Примеры употребления "утрата трудоспособности" в русском

<>
чем сильнее политическая власть пенсионеров и работников старшего поколения, тем сильнее на правительство оказывается давление с целью сокращения периода трудоспособности и увеличения пенсионных льгот. plus le pouvoir politique des retraités et des anciens travailleurs augmente, plus la pression exercée sur le gouvernement afin qu'il diminue la durée de travail et augmente le montant des retraites est forte.
основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток. Le coeur de ceci est la perte de dignité, le manque de dignité.
Полевые исследования, лабораторые исследования показывают, что выигрыш или проигрыш выборов, обретение или утрата любимого, продвижение или непродвижение по службе, сдача или провал экзамена, и так далее, и так далее - все это действует на нас слабее, короче и менее значимо, чем мы ожидали. Les enquêtes sur le terrain et en laboratoire démontrent que le fait de gagner ou perdre une élection, conquérir ou perdre un amoureux, obtenir une promotion ou non, réussir ou échouer un examen à l'université etc., a moins d'impact, est moins intense et plus éphémère que les gens ne s'y attendent.
Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. .Du désespoir, aussi, pourtant, du chagrin, un sentiment de perte:
Искуственная конечность больше не утрата, La fonction de la prothèse n'est plus uniquement de remplacer un membre perdu.
Но члены комиссии признают, что утрата Лондоном статуса мирового финансового центра будет дорого стоить в отношении рабочих мест и объемов производства, поэтому они разработали вторую линию аргументации. Les membres de la Commission reconnaissent certes qu'une perte du statut de Londres en tant que centre financier mondial serait coûteuse en termes d'emplois et de production, et ont par conséquent développé une deuxième ligne d'argumentation.
В таких странах, как страны зоны евро, утрата внешней конкурентоспособности, вызванная жёсткой кредитно-денежной политикой и сильной валютой, исчезновение долговременного сравнительного преимущества по сравнению с развивающимися рынками, а также рост зарплат выше уровня роста производительности создают дополнительные проблемы для возобновления экономического роста. Dans les pays comme ceux de la zone euro, une perte de compétitivité, provoquée par une politique monétaire stricte et une monnaie forte, l'érosion des avantages comparatifs à long terme comparé aux marchés émergeants, et la hausse des salaires supérieure à la croissance de la productivité, contraint plus encore la reprise de la croissance.
В исследовании 2009 года ученые пришли к выводу, что, пересекая любую из девяти "планетарных границ" - изменение климата, утрата биоразнообразия, нарушение циклов азота и фосфора, землепользование, добыча пресной воды, подкисление океанов, разрушение озонового слоя, загрузка атмосферы аэрозолями и химическое загрязнение, - люди увеличат риск фундаментальных изменений в системе Земли. Dans une étude de 2009, des scientifiques concluaient qu'en croisant n'importe laquelle des neuf "frontières planétaires" - changement climatique, perte de la biodiversité, perturbations dans les cycles de nitrogène et de phosphore, usage de la terre, ressource en eau potable, acidification des océans, épuisement de l'ozone, concentrations atmosphériques en aérosols et pollution chimique - les hommes augmenteraient le risque de modifier fondamentalement le système planétaire.
В противном случае, утрата ликвидности может создать проблемы с платежеспособностью для всех крупных должников еврозоны. Dans le cas contraire, une fuite des liquidités pourrait créer des problèmes de solvabilité pour tous les gros débiteurs de la zone euro.
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны". la perte de confiance en soi, la tentation de "fuir le poids moral et matériel qui a pesé sur [les Americains] depuis la deuxième guerre mondiale ".
Второй вопрос Граучо заключался в том, что граждане большинства коммунистических стран вскоре поняли, что утрата свободы, которую они пережили, не была компенсирована большим процветанием или более высоким уровнем жизни. Le second aspect de la question de Groucho était que les citoyens de la plupart des pays communistes apprirent très tôt que la perte de liberté dont ils souffraient n'était pas compensée par une plus grande prospérité ou une meilleure qualité de vie.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду. La perte d'autorité du gouvernement central se reflète dans le nombre d'appels - généralement infructueux - qu'il lance aux autonomies locales afin de respecter les limites de l'investissement ou les contrôles de la pollution.
В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания. Dans de tels cas, la dérive et la dilution des ressources conduisent inévitablement au manque de clarté de la mission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!