Примеры употребления "утечки" в русском

<>
Но это не значит, что все утечки должны осуждаться. Mais cela ne veut pas dire que toutes les fuites devraient être condamnées.
Значение множителя зависит от оценки размера "дефицита", "утечки" в потоке расходов и эффекта правительственных программ опеки. Le coefficient multiplicateur dépends des hypothèses sur la valeur de l'écart entre production réelle et potentielle, des "pertes" dans l'enchaînement des dépenses et de l'impact du plan de relance sur la confiance.
Значит, в случае утечки газ, содержащийся в газопроводе, уйдет в воздух. En cas de fuite, le gaz contenu dans le gazoduc s'échappe donc dans l'air.
В случае с платформой Ixtoc, компания Pemex (намереваясь уменьшить значение потерь), использовавшая такие методы оценила, что объем утечки составил немного меньше полумиллиона тонн. Dans le cas d'Ixtoc, Pemex (qui cherchait à minimiser le volume des pertes) a recouru à ces méthodes, et évalué qu'il se déversait un peu moins d'un demi million de tonnes.
Эти утечки информации поставили правительство США в центр дипломатического скандала со своими союзниками. Les fuites ont mis le gouvernement américain au centre d'une tempête diplomatique avec ses alliés.
Совсем недавно Дональд Керр, заместитель главы национальной разведки США, предупредил о том, что "шпионы не отвечают за большую часть утечки информации и секретов наших правительственных программ. Très récemment, le premier directeur adjoint du renseignement américain, Donald Kerr, a affirmé que "les principales pertes de données sensibles dans nos programmes gouvernementaux ne sont en général pas le fait d'espions.
Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты. Mais certaines fuites sont indéfendables, et leurs auteurs doivent au moins s'attendre à devoir en rendre compte.
Скорее оно увеличивает вероятность незаконной утечки, в результате которой террористические группы могут получить доступ к ядерному оружию. Au contraire, cela augmente la possibilité de fuites, dues à la corruption, qui permettent aux groupes terroristes d'accéder aux armes nucléaires.
В Японии посторонние лица недавно получили редкий проблеск информации о деятельности Банка Японии после утечки протокола заседания правления. Au Japon, les acteurs extérieurs ont pu récemment bénéficier d'un rare aperçu au coeur des activités de la BOJ, à travers la divulgation de fuites relatives au compte-rendu d'une réunion portant sur les mesures politiques.
Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки. Il est donc regrettable que la conséquence la plus probable des récentes révélations soit des restriction plus grandes afin d'éviter d'autres fuites.
Сегодня Западные университеты изобилуют заслуженными арабскими учеными практически во всех областях науки - результат утечки мозгов, отражающей столетия упадка исламского мира. Mais aujourd'hui, les universités occidentales sont remplies de spécialistes arabes éminents, dans pratiquement toutes les disciplines - le résultat d'une fuite de cerveaux qui reflète les siècles de lent déclin du monde musulman.
К этой категории относятся утечки, которые подвергают разведывательные источники или другие лица физической угрозе (как это сделали некоторые ранние публикации WikiLeaks по Афганистану и Зимбабве). Cette catégorie comprend les fuites qui constituent une menace physique pour les agents de renseignements ou d'autres individus (comme dans les cas de certaines des premières révélations de WikiLeaks sur l'Afghanistan et le Zimbabwe.)
Однако, даже министр обороны Роберт Гейтс отметил, что хотя недавние утечки ставят США в неловкое и затруднительное положение, их последствия для внешней политики не опасны. Le Secrétaire d'état à la défense Robert Gates a même admis que tandis que les récentes fuites sont embarrassantes et compliquées pour les Etats-Unis, les conséquences pour sa politique étrangères sont minimes.
К тому же и у нее выдающаяся репутация страны, которая не распространяет и никогда не экспортирует свои технологии, а также не допускает утечки ядерных секретов. Son bilan en matière de non-prolifération est impeccable, car elle n'a à aucun moment exporté sa technologie nucléaire ou toléré la moindre fuite en matière de secrets nucléaires.
Но из-за утечки, мы знаем, например, что когда британское правительство начало предположительно открытое расследование причин иракской войны, оно также обещало правительству США, что оно "примет меры, чтобы защитить ваши интересы". Mais grâce à ces fuites, nous savons par exemple que lorsque le gouvernement britannique avait ouvert son enquête supposément transparente sur les causes de la guerre d'Irak, il avait promis au gouvernement américain qu'il prendrait "des mesures pour protéger vos intérêts."
Утечки такого рода укрепят бюрократические барьеры, которые должны быть удалены, чтобы разработка политики и ее применение были эффективными во всех областях, которые требуют ввода, координации, а также общей информации и анализа различных департаментов и ведомств. Les fuites de ce genre ne feront que renforcer les barrières bureaucratiques qui doivent être retirées si l'on veut que la politique et son application soient efficaces dans tous les domaines qui nécessitent contributions, coordinations, et informations et analyses communes à plusieurs ministères et agences.
Например, китайский премьер-министр Вэнь Цзябао и южнокорейский президент Ли Мен Бак недавно встретились с ушедшим в отставку японским премьер-министром Наото Кан в Фукусиме около поврежденной станции - помогая ослабить беспокойство соседних стран по поводу утечки радиации. En témoignent les rencontres récentes à Fukushima du premier ministre du Japon M. Naoto Kan avec le premier ministre de la Chine M.Wen Jiabao et le Président de la Corée du Sud M.Lee Myung-bak, qui se sont tenues à proximité de la centrale endommagée et qui ont contribué à calmer les inquiétudes des pays voisins quant aux fuites radioactives.
Факты говорят о том, что, хотя предусмотренные пактом барьеры в основном выполнили свою роль, имели место и серьезные утечки, заставившие "ядерных виджиланте" применить силу, когда они пришли к заключению, что дипломатия не сможет остановить распространение ядерной угрозы. Au vu des éléments dont nous disposons, il apparaît que si la digue que constitue le traité a largement tenu, d'importantes fuites sont apparues, ce qui a poussé les partisans de l'autodéfense antinucléaire à recourir à la force quand ils ont jugé que la voie diplomatique ne permettait pas d'arrêter la prolifération nucléaire.
Один из самых трудных уроков для усвоения для высокопоставленных правительственных чиновников - в том числе для меня, когда я был генеральным прокурором и министром иностранных дел Австралии - это бесполезность, во всех, кроме незначительного меньшинства случаев, попытках преследования и наказания лиц, ответственных за утечки. La leçon à retenir qui pose le plus de problèmes aux hauts responsables de gouvernements - y compris pour moi, en tant qu'ancien procureur général et ministre des Affaires Étrangères australien - est la futilité, dans la presque totalité des cas, d'essayer de poursuivre et de punir les responsables des fuites.
Такие утечки также должны привести правительства к тому, чтобы установить более высокую премию за информацию, поступающую из источников скрытого сбора разведданных, которые, как правило, меньше подвержены утечкам, но обычно бывают более низкого качества - как я могу лично засвидетельствовать, поскольку некогда был ответственным за основные спецслужбы Австралии. De telles fuites persuadent immanquablement les gouvernements de donner plus de poids aux informations provenant des collectes secrètes de renseignements, qui sont généralement moins prônes aux fuites, mais habituellement de moins bonne qualité - comme je peux personnellement en témoigner, ayant moi-même été responsable des principaux services de renseignements australiens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!