Примеры употребления "утверждениям" в русском

<>
Согласно их утверждениям, экономика всегда работает на уровне полной занятости. Ils estiment qu'il y a toujours plein emploi.
Как неверующий, я не могу не относиться к таким утверждениям скептически. En tant que non-croyant, je suis forcé de prendre ce type de revendication avec scepticisme :
Согласно их утверждениям, Франция и Германия разделяют общие интересы - однако факты говорят об обратном. Les discours laissent entendre que la France et l'Allemagne ont beaucoup en commun, alors que les faits donnent une version totalement différente.
Таковы параметры системы, которая, по утверждениям Кругмана, в наше время уже не является функциональной. C'est la doctrine dont Krugman dit qu'elle ne suffit plus à notre époque, et il a de bons arguments à l'appui.
В любом случае, эта таинственная группа Анонимы - по их собственным утверждениям - оказывает нам услугу, показывая насколько беспомощны компании в защите наших данных. Bref, ce groupe mystérieux, Anonymous fournissent un service en démontrant à quel point les entreprises sont incapables de protéger nos données.
Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков. Pour être honnête, McCain n'a jamais suggéré que les soldats américains allaient se battre pendant 100 ans, comme le revendiquent certaines de ses critiques.
США и Южная Корея должны, согласно утверждениям китайского руководства, прекратить проводить совместные военно-морские учения, очевидно в знак уважения к новой мощи Китая. Les Etats-Unis et la Corée du sud devraient, selon les responsables chinois, mettre un terme à leurs exercices militaires navals conjoints, soit disant par respect pour la nouvelle puissance de la Chine.
Вопреки утверждениям сторонников идеи "столкновения цивилизаций", столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. Contrairement à ce que proclament les défenseurs de l'idée du "choc des civilisations", les rencontres entre différentes cultures se déroulent généralement facilement et ne suscitent aucune violence, car nous y sommes psychologiquement préparés.
Сейчас она используется для определения места производства поддельных лекарств, места печатания фальшивых банкнот, места происхождения старинных предметов, чтобы удостовериться, что оно соответствует утверждениям продавца. On l'utilise maintenant pour déterminer d'où proviennnent des médicaments de contrefaçon, d'où proviennent des billets de banque, pour déterminer la provenance d'antiquités et s'assurer que ces objets proviennent bien des endroits annoncés par le vendeur.
По их утверждениям, в некоторых случаях в ассирийские города и деревни не были доставлены избирательные урны, на участки не прибыли лица, ответственные за проведение выборов, или же избирательные урны были похищены. Dans certains cas, affirment-ils, les urnes ne sont jamais parvenues dans les villes et les villages assyriens, ou quand elles arrivaient, elles étaient fréquemment volées, quant aux fonctionnaires responsables de l'organisation du scrutin, ils sont souvent restés invisibles.
Действительно ли Шарон поверил утверждениям демографов, что "Великий Израиль", бывший когда-то его мечтой, в действительности означает конец Еврейского государства, или же его стратегия вывода войск из Газы была на самом деле первым и последним подобным шагом? M. Sharon a-t-il réellement été convaincu par les démographes que le "Grand Israël" qui autrefois semblait être son aspiration première impliquait effectivement la fin de l'État juif ou bien sa stratégie de désengagement axée sur "Gaza avant tout" signifiait-elle véritablement "Gaza uniquement" ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!