Примеры употребления "утверждений" в русском

<>
Каждое из этих утверждений неправильно. Chacune de ces déclarations est fausse.
Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями. La grande majorité des travaux initiaux ne produisent que des résultats douteux.
Еще до вторжения в Ирак существовало достаточно доказательств ложности этих утверждений. Même avant l'invasion américaine, il y avait des preuves accablantes prouvant que Bush mentait.
Опытный разоблачитель лжи может добраться до правды, наблюдая за структурой утверждений, мимикой, структурой вопросов и временными характеристиками. Un détecteur de mensonge qualifié peut découvrir la vérité en examinant la structure de la déclaration, les micro-expressions faciales, la formation de la question et le temps de réponse.
Отношения между США и Германией стали напряженными после утверждений о том, что АНБ прослушивало телефон канцлера Ангелы Меркель. Les relations entre les États-Unis et l'Allemagne ont été mises à rude épreuve à la suite de plaintes selon lesquelles la NSA avait mis sur écoute le téléphone portable de la chancelière allemande Angela Merkel.
"Второй трактат об управлении государством" Джона Локка начинается долгой полемикой против утверждений Роберта Филмера о божественном праве королей. Le Second discours sur le Gouvernement, de John Locke, commence par une longue diatribe contre la royauté de droit divin défendue par Robert Filmer.
Я выделил те вопросы, на которые я получил по 50% "да" и "нет", так у меня вышло 16 утверждений. J'ai simplement pris les questions où j'ai eu 50% de oui et 50% de non, j'ai donc été en mesure d'obtenir une collection de 16 déclarations.
Но если послушать представителей Всемирного Банка и ВТО, то можно услышать множество раздутых утверждений о выгодах, которые принесет успешный Дохийский раунд. Voyez ce que disent les responsables de la Banque mondiale et de l'OMC et vous obtiendrez une bonne dose de déclarations exagérées sur les avantages qu'offrirait le cycle de Doha en cas de réussite.
Когда недавно офицер контрразведки китайского правительства обвинил последователей Далай Ламы в организации террористических актов - просто самый экстремальный шквал голословных утверждений против "Далай-клики" - это было похоже на времена свирепствования культурной революции. Lorsqu'un responsable de l'office de la Sécurité publique chinoise a récemment accusé les partisans du Dalaï-Lama de préparer des attentats-suicide - toute au plus la plus extrême d'une série d'accusations à l'encontre de la "clique du Dalaï-Lama" - l'on aurait pu se croire revenu au temps de la Révolution culturelle.
Это следует из частых утверждений лидеров Хамаса начиная с войны в Газе в 2008 году, что они не хотят спровоцировать другую израильскую атаку на сектор Газа, которая может стоить им их правящего положения. Ceci suite aux fréquentes déclarations des dirigeants du Hamas depuis la guerre de Gaza de 2008 de ne plus vouloir provoquer une autre attaque israélienne qui pourrait leur coûter leurs postes au gouvernement.
Врачи Голубчука думали, что лучше не продлять его жизнь, но его дети - на основании утверждений о том, что остановка жизнеобеспечения нарушит их православные еврейские убеждения - получили распоряжение суда, которое обязывает врачей поддерживать жизнь их отца. Les médecins avaient estimé qu'il ne valait mieux pas prolonger sa vie, mais ses enfants, arguant que mettre fin au traitement médical serait contraire à leurs croyances juives orthodoxes, obtinrent de la cour un jugement obligeant les médecins à maintenir leur père en vie.
Одно из наиболее странных утверждений, звучащих в ходе протекающих сегодня в богатейших странах мира дебатов по вопросам социального страхования, заключается в том, что финансируемые государством пенсионные программы, основанные на системе установленных выплат (такие как американская система социального обеспечения), устарели. Une des déclarations les plus étranges faite lors des débats sur l'assurance sociale qui viennent aujourd'hui troubler les pays les plus riches au monde pose que les programmes de retraite financés par les gouvernements et dont les prestations sont fixes (tels que le régime de sécurité sociale américain) sont démodés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!