Примеры употребления "утверждая" в русском с переводом "prétendre"

<>
Ромни выступает против федеральных денег для штатов, утверждая, что "пришло время сократить государственный сектор и помочь американскому народу". Romney s'oppose à ce supplément d'argent fédéral pour les Etats, en prétendant que "c'est le moment de réduire le rôle de l'Etat et d'aider les Américains ".
Известно, что Скотт Петерсон оступился и использовал прошедшее время, утверждая, что его убитая жена жива, что привело к ее поискам по всей стране. Le célèbre Scott Peterson a dérapé en utilisant le passé tout en prétendant que sa femme assassinée était vivante, déclenchant une recherche nationale pour la retrouver.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны. D'autres adoptent une attitude pleinement sexiste, prétendant qu'une femme présidente ne serait rien aussi longtemps que le régime nord-coréen continuerait de menacer la sécurité nationale.
Он убил 400 000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. Il a tué 400 000 de ses concitoyens en prétendant que la betterave, l'ail et l'huile d'olive étaient bien plus efficaces que les antirétroviraux dont nous savons qu'ils ralentissent le développement du SIDA.
В общем и целом, Генри Киссинджер, Джордж Шульц, Уильям Пери и Сэм Нанн были правы, утверждая, что, вне зависимости от причин для владения ядерным оружием во времена Холодной войны, мир множества конкурирующих ядерных держав в двадцать первом веке будет местом разрастающихся и усиливающихся глобальных рисков. À un niveau général, Henry Kissinger, George Shultz, William Perry et Sam Nunn avaient raison de prétendre à cela, mais quelle qu'ait pu être la situation des armes nucléaires pendant la Guerre froide, un monde du XXIe siècle doté de multiples puissances nucléaires rivales constituerait un risque mondial grandement augmenté.
Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет; Personne ne prétend que la souveraineté confère l'immunité ;
Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы. L'Etat chinois prétend que les Tibétains sont heureux.
Они утверждают, что сражаются с подлым сговором. Il prétendent se battre contre une conspiration lâche.
Она утверждает, что ничего о нём не знает. Elle prétend ne rien savoir à son sujet.
Китай утверждает, что его власть над Пхеньяном ограничена. La Chine prétend que son pouvoir sur Pyongyang est limité.
Оппоненты утверждают, что углеродные цены повредят экономическому росту. Certains prétendent qu'une fixation du prix du carbone pénaliserait la croissance économique.
он утверждал, что этот показатель должен использоваться "с некоторыми оговорками". il prétend même qu'il ne devrait être utilisé "que pour certaines qualifications."
Я не утверждаю, что политика в последние годы была идеальной. Je ne prétends pas que la politique de ces dernières années était idéale.
СМИ утверждают, что такая политика мотивирована уважением к предполагаемым жертвам. Les médias prétendent que cette politique est motivée par le respect dû aux victimes présumées.
Эдвард де Боно утверждал, что наш мозг - это машина, распознающая шаблоны. Edward de Bono prétend que nos cerveaux sont des machines qui créent des modèles.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. Il est désormais à la mode de prétendre que l'État-nation a perdu sa place.
Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. Mais, contrairement à ce que prétendent les économistes, les stocks de pétrole révèlent bien l'empreinte de la spéculation.
Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств. Paradoxalement, le président Bush prétend que l'ONU ne tient pas ses engagements.
Он ищет прощения, и утверждает, что старается улучшить жизни своих несовершеннолетних солдат. Il cherchait le pardon, il prétend tenter d'améliorer la vie de ses enfants-soldats.
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции. Mais personne ne pourrait prétendre que l'abaissement des taux d'intérêt à court terme ait réellement relancé l'investissement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!