Примеры употребления "утверждают" в русском с переводом "affirmer"

<>
Дети Голубчука утверждают, что он с ними взаимодействует. Les enfants de Golubchuk affirment qu'il interagit avec eux.
Сторонники санкций утверждают, что они окажут сокрушительный эффект на иранскую экономику. Les partisans de ces sanctions affirment qu'elles paralysent l'économie iranienne.
Сторонники таких соглашений утверждают, что они необходимы для защиты прав собственности. Les partisans de ces accords affirment qu'ils sont nécessaires pour protéger le droit de propriété.
Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия. Toutefois, le Ministère de l'Intérieur affirme qu'il contrôle la diffusion des armes illégales.
Многие сторонники Кеннеди утверждают, что он никогда бы не сделал подобной ошибки. Les nombreux défenseurs de la mémoire de Kennedy affirment qu'il n'aurait jamais commis cette erreur.
Фармацевтические компании утверждают, что высокие цены необходимы для финансирования исследований и разработок. Les sociétés pharmaceutiques affirment qu'un niveau élevé des prix est nécessaire pour financer la recherche et le développement.
После выборов, которые были действительно конкурентными, утверждают исследователи, были найдены доказательства положительных эффектов. Pour les élections qui se sont avérées vraiment concurrentielles, les chercheurs affirment y avoir décelé des effets positifs.
Люди утверждают, что Федеральная резервная система Гринспана "агрессивно снижала процентные ставки ниже естественного уровня". La plupart affirment que Greenspan a "partiqué un resserrement agressif des taux d'intérêt [de la Fed] en dessous de leur barrière naturelle ".
А некоторые утверждают, что абсолютно несущественно, является ли страна производителем картофельных чипсов или компьютерных чипов. D'autres affirment que cela ne fait aucune différence si un pays produit des snacks ou des puces informatiques.
Более того, экономисты утверждают, что потребление энергии на душу населения уменьшается благодаря более рациональному использованию. De surcroît, les économistes affirment que la consommation d'énergie par habitant est en baisse, grâce à une utilisation plus efficace.
Правительство страны, утверждают кейнсианцы, имеет возможность (и ответственность) решать многие, если не все, экономические проблемы страны. Chaque gouvernement, affirment les keynésiens, a la capacité - et la responsabilité - de résoudre bon nombre, si ce n'est l'ensemble, des problématiques économiques du pays qu'il régit.
"Патерналисты-свободолюбцы", какими являются Санштайн и Талер, утверждают, что люди принимают решения одним из двух способов: Les "paternalistes libertaires" comme Sunstein et Thaler affirment que nous avons deux manières de prendre une décision :
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года. Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année.
Многие сторонники этого предложения непоследовательно утверждают, что оно будет одновременно препятствовать въезду в США иностранных рабочих и увеличит доходы. Plusieurs partisans de cette proposition ont affirmé, de manière incohérente, qu'elle permettrait à la fois de décourager les travailleurs étrangers d'entrer aux Etats-Unis et d'augmenter les revenus.
Португальцы справедливо утверждают, что их ситуация не так ужасна, как в Греции, которая уже находится в экономическом эквиваленте интенсивной терапии. Les Portugais affirment à juste titre que leur situation n'est pas aussi grave que celle de la Grèce, qui est elle soumise à l'équivalent économique de soins intensifs.
Вслед за Кейнсом они утверждают, что в таких случаях бюджетный дефицит необходим для восстановления доверия, прежде чем наступит экономический спад или депрессия. S'inspirant de Keynes, ils affirment que des déficits ininterrompus restaureront la confiance avant que ne survienne une récession ou une dépression.
Однако США - и большинство членов ЕС - утверждают, что ситуация в Косово уникальна и она не создаст какого-либо юридически обязательного международного прецедента. Les États-Unis - et la plupart des membres de l'Union européenne- affirment que la situation du Kosovo est sui generis et qu'elle n'entraînera aucun précédent juridiquement contraignant.
Например, вскоре может быть введен исламский банкинг, хотя некоторые иностранные и местные инвесторы утверждают, что законы шариата могут отпугнуть столь необходимые иностранные инвестиции. Un système bancaire islamique, par exemple, pourrait bientôt faire son apparition, bien qu'un certain nombre d'investisseurs locaux et étrangers affirment que les règles de la sharia pourraient repousser les investissements étrangers dont la région a tant besoin.
Критики, которые утверждают, что финансовое стимулирование уже провалилось в Японии в прошлом - приводя только к растрачиванию инвестиций в бесполезную инфраструктуру - допускают две ошибки. Les critiques qui affirment que la relance budgétaire au Japon a échoué dans le passé - ne menant qu'à des investissements gaspillés en infrastructures inutiles - commettent deux erreurs.
Эксперты утверждают, что если республиканцы будут сопротивляться реформе, они потеряют голоса латиноамериканцев нового поколения, а их партия практически полностью перейдет в разряд оппозиции. Les experts ont affirmé que si les républicains s'opposaient à ces réformes, ils perdraient les voix des Latino-américains pour la prochaine génération et placeraient leur parti dans une situation d'opposition quasi permanente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!