Примеры употребления "утверждается" в русском

<>
Переводы: все36 s'affirmer8 se valider1 другие переводы27
В одной из статей "The Far Eastern Economic Review" утверждается, что "крах Уолл-стрита является предзнаменованием глобальных тектонических изменений: Un article de la Far Eastern Economic Review affirme que "la débâcle de Wall Street présage un déplacement tectonique global :
Рамсфелд же сказал, что утверждение Буша было ``формально правильным". Rumsfeld a affirmé que la déclaration de Bush était "techniquement exacte ".
И хотя его руководящие принципы не закреплены в конституции, даже это может быть присуще открытому обществу, потому что, по утверждению Поппера, наше несовершенное понимание не позволяет делать постоянные и всегда правильные определения социальных отношений. Même si lesdits principes directeurs ne sont pas consacrés par une constitution, ils peuvent être acceptés par la société ouverte puisque, comme le soutient Popper, notre entendement imparfait ne permet pas de définir les mécanismes sociaux de façon permanente et éternellement valide.
Это помогло великим нациям, таким как Индия и Китай, утвердиться в качестве самодостаточных мировых сил. Cela a permis à de grandes nations telles que la Chine et l'Inde de s'affirmer en confiance en tant que puissances mondiales.
Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность. On a souvent affirmé que le capitalisme récompense des qualités morales comme le sens de la mesure, le travail, la créativité, l'esprit d'épargne et la prudence.
Буквально через несколько часов после утверждения своего лидерства дома, Меркель объявила о своем визите в Пекин. Quelques heures après avoir affirmé son leadership dans son pays, Merkel annonçait sa visite à Pékin.
Рядовой первого класса Элизабет Лайман 25 лет и на 11 неделе беременности, по ее утверждению, ночью была изнасилована своим сослуживцем. Le soldat de 1ere classe Elizabeth Lyman était âgée de 25 ans et enceinte de 11 semaines la nuit où elle affirme avoir été violée par un soldat.
Таким образом, самодовольное рвение Бундесбанка в утверждении того, что его ответственность несколько серьезнее - и более обязательна - чем других центральных банков - ошибочно опасно. Ainsi l'ardeur pharisaïque de la Bundesbank qui affirme que ses responsabilités sont d'une façon ou d'une autre plus graves - et plus contraignantes - que celles d'autres banques centrales, fait dangereusement fausse route.
Утверждения же Якоба Келленбергера - нынешнего президента Международного комитета Красного Креста - что именно "принцип гуманизма" лежит в основе всего международного гуманитарного права, относятся к области правового идолопоклонства. Lorsque Jakob Kellenberger, le président actuel du CICR, affirme que c'est "le principe de l'humanité" qui sous-tend toute la LHI, nous entrons dans le royaume de l'idolâtrie juridique.
Утверждается, что преуспевающие люди приносят обществу благо. En faisant bien, dit-on, que les gens font le bien.
Досье разведывательных служб (как утверждается) были "сфабрикованы" подчиненными Блэра. Les dossiers des services de renseignement ont été, dit-on, rendu "plus sexy" par des subalternes du Premier ministre.
Утверждается, что этот тип блокнотов высоко ценят писатели и путешественники. Ce type de carnet était très prisé des écrivains et des voyageurs.
Канадцам отказывают в смерти, утверждается в докладе Королевского общества Канады Les Canadiens vivent dans le déni de la mort, selon le rapport de la Société Royale du Canada
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться. Alors que l'Amérique s'établit en Irak, l'importance géopolitique de l'armée turque pourrait peu à peu décliner.
более слабые права на интеллектуальную собственность, как утверждается, снижают стимулы к инновациям. des droits de propriété plus faibles, dit-on, seraient un frein à l'innovation.
тем не менее, утверждается, что есть повсеместный доступ к антиретровирусным препаратам с 2005 года. cependant, on nous assure que l'accès aux médicaments antirétroviraux est universel depuis 2005.
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий: Présentée simplement, cette perspective considère que la croissance nécessite deux éléments :
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня. Les soldats chinois auraient supposé que cette équipe occupait des positions de tir et ont conduit les Indiens à se retirer pour ne pas déclencher de fusillade.
Если вы посмотрите, сейчас на их сайте эти части перечислены, и утверждается, что все остальное было уничтожено огнем. Si vous regardez sur leur site internet aujourd'hui, ils font référence à ces spécimens, en disant, "le reste à été perdu au cours d'un incendie".
Часто утверждается, что Ирану не нужна атомная энергия, принимая во внимание изобилие запасов газа и нефти в стране. On entend souvent dire que l'Iran, du fait de ses ressources pétrolières et de ses réserves en gaz naturel, n'a pas besoin du nucléaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!