Примеры употребления "уступило" в русском с переводом "céder"

<>
После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах. Après presque trois semaines d'arrêt total des trains, le gouvernement avait cédé et perdu les élections législatives peu de temps après.
Среди девочек-подростков, принявших обет полового воздержания и девственности до брака, большинство, 60 процентов, уступило сексуальным искушениям в течение одного года после обета. Des adolescentes qui ont promis l'abstinence sexuelle et la virginité jusqu'au mariage - merci George Bush - la majorité, 60 pourcent, ont cédé à la tentation en moins d'un an.
Однако труд теперь не дешевый, строительство дорог для соединения крупных городов уступило место строительству крупных торговых центров в небольших городах, а продажи земельных участков на основе зонирования достигают и экономических пределов, и пределов толерантности сельских жителей. Mais le travail n'est plus bon marché, la construction de routes pour relier les grandes villes a cédé la place à la construction de grands centres commerciaux dans les petites villes et les ventes de terrains basées sur le redécoupage ont atteint les limites économiques tout comme celles de la tolérance des villageois.
Знак "Уступи дорогу" в 1950. Les panneaux "Cédez le passage" en 1950.
Я уступил место пожилой женщине. J'ai cédé mon siège à une vieille dame.
Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу". C'est une longue histoire que celle des panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"? Alors, pourquoi ne pas utiliser un "Cédez le passage"?
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу". Il fusionne les panneaux "Stop" et "Cédez le passage".
Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться. Le journalisme est soumis au divertissement, et le devoir d'informer cède la place au besoin de plaire.
Правда, в эндшпиле переговоров США уступили своим богатым и влиятельным лобби агробизнеса. Il est vrai qu'au terme des négociations, les USA ont cédé devant leur riche et puissant lobby de l'agrobusiness.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. En l'espace de quelques jours, un émissaire s'est rendu au Soudan et el-Béchir a cédé.
Неопытная и некомпетентная в дипломатии администрация Кана уступила и слишком рано отпустила капитана. Sans expérience et incompétente en matière diplomatique, l'administration Kan a cédé, relâchant le capitaine du chalutier rapidement.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. purger rapidement les institutions gouvernementales des partisans de Tudjman ou céder aux stratagèmes obstructionnistes des partisans du HDZ.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ. Nous ne pouvons pas, en fait nous ne devons pas, céder à la terreur en élevant des murs autour et à l'intérieur de nos sociétés.
Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете. Le gouvernement chinois n'aurait jamais cédé devant la demande d'abandon de toute censure numérique émise par Google.
Арабские авторитарные режимы, в отличие от других, которые уступили дорогу демократии, не в состоянии реформироваться самостоятельно; Les régimes autoritaires arabes, contrairement à d'autres régimes qui ont cédé devant la démocratie, sont incapables de se réformer.
Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система. En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne.
Поэтому Япония не должна уступать ежедневным упражнениям китайского правительства в принуждении относительно островов Сенкаку в Восточно-Китайском море. C'est pourquoi le Japon ne doit pas céder devant les pratiques coercitives quotidiennes du gouvernement chinois autour des îles Senkaku de la mer de Chine orientale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!