Примеры употребления "устранять" в русском с переводом "éliminer"

<>
А мы будем устранять ограничения. Et nous allons faire des choses comme éliminer les restrictions.
Ненужные барьеры для международных потоков капитала и прямых иностранных инвестиций необходимо устранять по мере усиления экономик. Les barrières inutiles contre les flux de capitaux et les investissements directs transnationaux devront être progressivement éliminées au fur et à mesure que les économies se renforceront.
Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты. Notre proposition de réduire, mais pas d'éliminer, les oscillations loin de la parité reconnaît que les fluctuations des cours peuvent être cruciales pour que les marchés puissent déterminer le cours de certains actifs au rendement incertain.
Археология ранних популяций современного человека и неандертальцев позволяет предположить, что мы - не избранные люди, которые приняли божий свет, божественную санкцию идти дальше, размножаться и устранять наших соседей-недочеловеков. L'archéologie des premières populations modernes et néandertaliennes suggère que nous ne sommes pas le peuple élu qui a reçu la lumière des mains de Dieu, le mandat divin de croître, multiplier et éliminer ses voisins "sous-humains ".
A "Стратегия национальной безопасности", которую Буш начал осуществлять в 2002 г. и которая получила название "Доктрины Буша", провозглашала, что США будут "выявлять и устранять террористов, где бы они ни находились, вместе с режимами, которые их поддерживают". Par contre en 2002, la doctrine Bush (sa Stratégie de sécurité nationale) visait à "identifier et éliminer les terroristes où qu'ils soient, ainsi que les régimes qui les soutiennent".
Инспекции ООН не устранили эту угрозу; Les inspections de l'ONU ne permettaient pas d'éliminer cette menace.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine.
Он не устранил бы огромного социального неравенства. Il n'éliminerait pas les immenses inégalités.
Худший вид субсидий - экспортные субсидии - были бы устранены. Les pires subsides - les subsides à l'exportation - seraient éliminés.
На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить. Quasiment tout le monde sait ce qui n'est pas acceptable et ce qui doit être éliminé.
компромисс между конкуренцией и стабильностью можно усовершенствовать, но не устранить. le dilemme entre concurrence et stabilité peut être limité, mais pas éliminé.
Но этот рассказ не об устранении мусора, а о сокращении его. Mais il ne s'agit pas de les éliminer, il s'agit de les réduire.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство. Plus problématique cependant, les euro-bonds ne permettraient pas d'éliminer les écarts de compétitivité.
Только поступая подобным образом, можно добиться экономического роста и устранить бедность. Ce n'est que par ce biais que l'on pourra assurer la croissance économique et éliminer la pauvreté.
Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться. Le déficit du compte courant a pratiquement été éliminé et la crise bancaire contenue.
Она не может контролироваться или быть устранена при помощи технологий или надзора. Elle ne peut pas être éliminée par la régulation, ni par la technologie ou de surveillance.
Эти эпидемии, на самом деле, могут быть полностью устранены в ближайшие месяцы. Ces épidémies pourraient en fait être éliminées totalement dans les mois à venir.
Действительно, экономический рост может устранить бедность в ведущих регионах за одно поколение. La croissance peut permettre d'éliminer la pauvreté dans ces régions dominantes en moins d'une génération.
Устранение волокиты, задерживающей юридический процесс, ничего не стоит, но потенциально принесет большую пользу. Éliminer la paperasserie qui encombre le processus légal ne coûterait rien, mais présente un bénéfice potentiel important.
И самое главное, следует провозгласить стратегию, направленную на устранение огромного количества таких резервов. Plus important encore, elle devrait annoncer une stratégie visant à éliminer le volume énorme de ces réserves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!