Примеры употребления "устранить" в русском

<>
Хотя его не так тяжело устранить. En fait ce n'est pas très dur.
Лучший способ устранить эту угрозу - война. La guerre était le meilleur moyen d'en finir avec cette menace.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности: La mise en place des eurobonds ne saurait constituer une solution aux écarts de compétitivité ;
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс: Par ailleurs, Israël n'est pas venu à bout d'un dangereux déséquilibre :
Фонд должен устранить недостатки процесса контролирования финансовых организаций. Il doit s'assurer qu'il n'y a pas de failles dans la surveillance des institutions financières.
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно. Dans la plupart des cas, ni l'une ni l'autre ne peuvent être résolues du jour au lendemain.
Если мы хотим остановить насилие, следует устранить данный структурный кризис. Pour faire cesser la violence, c'est elle qu'il faut résoudre.
Обе интервенции стремились устранить правительства и обе достигли своей цели. Les deux interventions avaient pour objectif de remplacer les gouvernements en place à l'époque, un objectif atteint dans les deux cas.
Эти многосторонние, расширяющиеся вмешательства помогут устранить пробелы в развивающихся регионах. Ces interventions multidimensionnelles modulées permettent de combler les écarts de développement entre les régions.
создаётся система "резервных мест", призванная устранить последствия существовавшей веками кастовой дискриминации. le système émergent de "places réservées" destiné à corriger des siècles de discrimination entre les castes.
И они пришли, чтобы помочь найти причину проблемы и устранить ее. Ils se sont réunis afin d'aider à trouver le problème et le résoudre.
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия. Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c'est toute l'Asie qui en souffrira.
все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту. Tous les gens qui ont tenté de transplanter des valves cardiaques ont découvert qu'on ne peut pas empêcher cette immunité.
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым. Voilà qui enlèverait la tentation d'envahir de manière préventive, de peur qu'on ne vous attaque en premier.
И вот я пытаюсь устранить разрыв между этой идеей и этой мелодией. J'essaie de faire un lien entre cette idée et cette mélodie.
Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. Donc, ici, c'est la puissance de ce que ce groupe d'enfants peut faire si vous supprimez l'intervention d'un adulte.
глобализация, направляющая рабочие места в бедные регионы, и компьютерные технологии, способные попросту их устранить. la mondialisation qui entraîne la délocalisation de l'emploi vers certains pays pauvres et l'informatique qui peut le faire carrément disparaître.
И если я смог бы объяснить химию надежности, я мог бы помочь устранить бедность. Donc si je comprenais bien la chimie de la fiabilité, je pourrais aider à soulager la pauvreté.
Но проблемы являются фактами жизни, которые нельзя устранить, просто пожелав этого, или как-то урегулировать. Mais les choses sont ainsi et il est difficile de les changer.
Можно ли при подобном росте устранить проблему нехватки, которая лежит в основе всех экономик мира? Le problème économique - qui est à la base de l'économie - pourrait-il être résolu par une telle augmentation ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!