Примеры употребления "устранена" в русском

<>
Она не может контролироваться или быть устранена при помощи технологий или надзора. Elle ne peut pas être éliminée par la régulation, ni par la technologie ou de surveillance.
Планируется, что страшная бедность будет устранена к 2010 году, а общий уровень бедности упадет до 2,8%. La grande pauvreté devrait être éliminée d'ici 2010, avec un taux de pauvreté général chutant à 2,8%.
А мы будем устранять ограничения. Et nous allons faire des choses comme éliminer les restrictions.
Википедия устранила многие из этих технических проблем. Wikipedia a remédié à bon nombre de ces problèmes techniques.
С помощью разумных реформ многие препятствия можно устранить или, по крайней мере, уменьшить. Beaucoup de barrières peuvent être levées, ou du moins assouplies, par quelques réformes judicieuses.
Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог. La seule façon de faire disparaître ces craintes consiste à instaurer un dialogue plus rapproché et plus fréquent.
Он устранил всех своих конкурентов. Il a écarté tous ses concurrents.
Инновации в сфере устранения "бутылочного горлышка" доставки являются критическими. Les innovations permettant de résorber le goulet d'étranglement au niveau de la mise à disposition des outils et services sont essentielles.
Инспекции ООН не устранили эту угрозу; Les inspections de l'ONU ne permettaient pas d'éliminer cette menace.
Но они устранят главный конструктивный недостаток евро. Elle permettrait néanmoins de remédier au principal défaut de conception de l'euro.
Конечно, неподвижность рабочей силы в Европе частично вызвана лингвистическими и культурными различиями - барьеры, которые не так легко устранить. Certes, cette situation tient en partie aux différences culturelles et linguistiques, des barrières qu'il n'est pas facile de lever.
Во Франции в конце этого месяца будет проведен референдум по Конституции, и французское "Нет", как думают англичане, возможно, устранит эту проблему для них. La France tiendra son référendum sur la constitution à la fin de ce mois-ci et un Non français permettrait, selon les Britanniques, de faire disparaître leur problème.
Многие шииты настаивают на том, чтобы были устранены последние остатки элиты Саддама, но многие сунниты считают, что процесс направлен на то, чтобы отстранить их от хорошей работы и политического влияния. Beaucoup de chiites voudraient voir disparaître les derniers vestiges de l'élite politique du temps de Saddam Hussein, mais les sunnites estiment de leur côté que ce processus n'a que pour seul objectif de les écarter du pouvoir et de leur nier toute influence politique.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine.
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны. Par ailleurs, remédier aux insuffisances plus intrinsèques de la zone euro ne peut être indéfiniment remis au lendemain.
Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта. Les États-Unis ne peuvent visiblement pas lever le doute sans saper les effets bénéfiques de leur démonstration de force.
В конце концов, нельзя ожидать от подхода, ориентированного на половину населения, которая подвержена меньшему числу рисков и чаще пользуется медицинскими услугами, устранения гендерного неравенства. Après tout, comment une approche axée sur seulement une moitié de la population ayant tendance à prendre moins de risques et à recourir plus fréquemment aux services de santé pourrait-elle espérer faire disparaître les inégalités entre les sexes ?
Он не устранил бы огромного социального неравенства. Il n'éliminerait pas les immenses inégalités.
Краткосрочные корректировки курса валют просто не смогут устранить отрицательные долгосрочные тенденции. Des ajustements à court terme des taux de change ne peuvent pas seuls remédier à des tendances négatives à long terme.
Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком большое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным. Si le problème réside dans le risque subjectif qu'implique l'existence d'établissements financiers trop gros pour faire faillite, la solution n'est pas de diminuer les revenus, mais d'éliminer le risque en contraignant les actionnaires à lever des fonds propres, si ce n'est à perdre leur mise quand la dette de la banque atteint un niveau dangereux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!