Примеры употребления "устраивать переворот" в русском

<>
Это переворот. ça change la donne.
Надеюсь, вы простите меня, если я не стану устраивать для вас комик-шоу с вычислениями. J'espère que vous me pardonnerez si je ne fais pas ce genre de numéro pour vous aujourd'hui.
В чём важный научный переворот за последние 10-15 лет? Quelle est la grande révolution scientifique des 10, 15 dernières années?
Мы стали устраивать круглые столы, где мы сводим вместе всю производственно-сбытовую цепочку, начиная от производителей вплоть до розничных магазинов и брендов. Nous avons donc commencé des tables rondes, où nous réunissons la chaîne de valeur toute entière, des producteurs, jusqu'aux revendeurs et aux marques.
Я хочу совершить переворот в здравоохранении. Et c'est - c'est une variation sur la santé.
До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах. Parce que jusqu'à ce que nous convainquions le Congrès que la façon de traiter une violation du droit d'auteur est la façon dont une violation de droit d'auteur a été traitée avec Napster, avec YouTube, qui est d'avoir un procès en présentant toutes les preuves et en débitant les faits et en évaluant des voies de recours dont on dispose dans les sociétés démocratiques.
Внизу справа вы видите робота, выполняющего переворот на 360° менее чем за полсекунды. En bas à droite, on peut voir un robot effectuer un tonneau de 360 degrés en moins d'une demi-seconde.
Дошкольникам, например, надо бы позволять нырять, бить, свистеть, кричать, устраивать хаос и через это развивать хорошую эмоциональную регуляцию и многие другие социальные качества - когнитивные, эмоциональные и физические, которые возникают в ходе жестких контактных игр. Les enfants de maternelle, par exemple, devraient avoir le droit de se jeter, de frapper, de siffler, de crier, d'être chaotique, pour leur permettre de développer grâce à cela une grande régulation émotionnelle avec d'autres conséquences sociales - cognitives, émotionnelles et physiques - cela vient en se bagarrant et en chahutant.
Это переворот всей жизни. Ca vous change la vie.
Так что не бойтесь, я не собираюсь устраивать кулинарное шоу. Alors, n'ayez pas peur, il ne sera pas question d'une démonstration de cuisine.
тогда они смогут совершить переворот в этом сложном обществе. Afin qu'ils puissent créer une révolution dans cette société compliquée.
Нам с сестрой разрешали есть конфеты, допоздна не ложиться спать и устраивать маскарад для нашего района. Ma soeur et moi étions autorisés à manger des bonbons, à aller nous coucher tard et à nous déguiser pour aller dans le voisinage.
В 1953 год, когда американское ЦРУ организовало переворот, и сместило лидера, избранного демократическим путем, доктора Мохаммеда Мосаддыка. Cela remonte à 1953 quand la CIA américaine entreprit un coup et détrôna un leader élu de façon démocratique, Dr. Mossadegh.
Если Германии нужно было участие Фонда, чтобы спасти лицо у себя дома, а также из-за решения своего конституционного суда, то так ли необходимо было устраивать в Европе эту бурю, только чтобы осуществить задуманное? Si l'Allemagne avait besoin de l'implication du Fonds pour sauver la face sur le plan intérieur et si elle voulait respecter la décision de sa Cour Constitutionnelle, fallait-il qu'elle sème un désordre sans parallèle simplement pour aboutir à ce résultat ?
А Говард Московиц говорил, что такой же переворот должен произойти в мире томатного соуса. Ce que faisait Howard Moskowitz, cette même révolution doit avoir lieu dans le monde des sauces tomate.
В новой версии реалити-шоу этой мечты, огромное количество американцев стало верить в то, что они должны жить, выглядеть, танцевать и устраивать вечеринки, как знаменитости, или же их будут считать неудачниками. Dans la version télé réalité du rêve américain actuel, d'innombrables Américains se sont attendus à vivre, à ressembler, à danser et à faire la fête comme des célébrités, faute de quoi ils n'avaient plus qu'à se considérer comme des ratés.
Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании. En faisant cela, en entrainant notre cerveau de la même façon que notre corps, nous avons découvert qu'on peut inverser la recette du bonheur et du succès, et par là même, non seulement émettre de la positivité, mais créer une vraie révolution.
Кроме того, Ван И дал понять, что правительство не позволит "устраивать беспорядок у порога Китая". Wang a en outre clairement déclaré que la Chine n'autoriserait aucune "perturbation à sa porte."
Я знаю, о чем говорю, потому что именно в это время в моей стране произошел военный переворот, террорист моей национальности чуть не убил Папу и Турция получила ноль баллов на Еровидении. Et je suis bien placée pour le savoir, car pendant que j'étais à cette école, il y a eu un coup d'état militaire dans mon pays, un homme armé, de ma nationalité, a failli tuer le pape, et la Turquie a obtenu zéro points à l'Eurovision.
Есть много оснований для того, чтобы устраивать праздники по поводу поднявшейся в настоящее время демократической волны. Il existe de nombreuses raisons de célébrer la vague démocratique actuelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!