Примеры употребления "устойчивыми" в русском

<>
Такие города оказались вполне устойчивыми. Des villes comme celle-ci sont en fait des choses durables.
Благодаря этому Договору они становятся более устойчивыми. Ce traité les renforce.
Границы стали более безопасными, а сообщества - более устойчивыми. Les frontières sont plus sécurisées, et les sociétés plus déterminées.
методы производства становятся все более устойчивыми, экологически чистыми и эффективными; les méthodes de production deviennent de plus en plus durables, écologiques et efficaces.
Нежелательные системы, такие как диктатуры и солевые ландшафты, могут быть очень устойчивыми. Un certain nombre de systèmes peu souhaitables, tels que les dictatures ou les paysages salins, peuvent s'avérer extrêmement résilients.
Кроме того, отсутствовало понимание инноваций и возможностей, связанных с более устойчивыми путями всеобъемлющего экономического роста. De même, il n'y avait aucune conscience de l'innovation et des opportunités à attendre de la poursuite de voies plus durables de croissance économique inclusive.
Экономическая и политическая системы, которые не удовлетворяют большинство граждан, не могут быть устойчивыми в долгосрочной перспективе. Un systéme économique et politique qui ne bénéficie pas à la grande majorité de la population n'est pas durable.
В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени. En revanche, les cours du charbon sont fiables et il se peut qu'ils le restent longtemps encore.
Они не видят особых причин верить в то, что нынешняя стоимость активов и торговые потоки не являются устойчивыми. Ils ne voient pas pourquoi la situation n'est pas viable.
Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми. Et quand vous faites le calcul, on dit que ça ne fonctionne pas, mais le principe est là qu'il s'agit d'être durable et de se suffire à soi-même.
Эта тенденция будет продолжаться, поскольку Африка и Азия стали устойчивыми рынками для строительных фирм Турции, ее информационных технологий и зеленых инноваций. Cette tendance va se maintenir, l'Afrique et l'Asie devenant des marchés de première importance pour les entreprises turques dans le secteur de la construction, des technologies de l'information et de l'innovation verte.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. Au grand soulagement de tous, la démocratie politique et les économies de marché mixtes se sont montrées très résistantes contre les chocs pétroliers des années 1970.
в будущем году кенийские власти начнут испытывать новые сорта кукурузы, которые, как они надеются, принесут высокие урожаи и окажутся более устойчивыми к засухе. les autorités kényanes débuteront l'année prochaine l'expérimentation de variétés de maïs qui, l'espèrent-elles, produiront de hauts rendements et s'avèreront plus résistantes à la sécheresse.
Если бы концентрацию доходов можно было уменьшить по мере уменьшения дефицита бюджета, спрос можно было бы профинансировать устойчивыми, поступающими из многих источников частными доходами. Si la concentration du revenu pouvait être réduite autant que le déficit budgétaire a été réduit, la demande pourrait être financée par une base élargie de revenus privés durables.
Эффект был особенно заметен при выдаче кредитов нефинансовым компаниям, в то время как ссуды домашним хозяйствам - сфера с традиционно низкой интернационализацией - оставались более устойчивыми. L'effet fut particulièrement sensible pour les prêts destinés aux sociétés non financières, alors que les prêts aux particuliers - un secteur traditionnellement peu sujet à l'internationalisation - est resté plus solide.
если некоторые страны и регионы должны оставаться (или становиться) устойчивыми социально-экологическими системами с высоким уровнем благосостояния человека, возможно, будет необходимо трансформировать мировую финансовую систему. pour que certains États et certaines régions demeurent (ou deviennent) des systèmes socio-écologiques résilients capables d'offrir un haut niveau de bien-être humain, il pourra être nécessaire de transformer le système financier mondial.
При изучении птиц-долгожителей обнаружили, что клетки этих птиц оказываются более устойчивыми к различным факторам окружающей среды, таким как высокая температура, перекись водорода и подобные вещи. Si vous regardez les oiseaux, qui vivent longtemps, les cellules des oiseaux ont tendance à être plus résistantes à tout un tas de différentes agressions de l'environnement, comme des températures élevées, ou l'eau oxygénée, des choses comme ça.
Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие. Mais un certain nombre d'États comme le Liban sont parvenus à devenir imperméables aux effets de cette violence -par exemple en développant les secteurs créatifs - en atténuant la négativité de son impact sur le développement économique, social et intellectuel.
Но пока рано делать выводы о том, будут ли изменения в Египте долговременными и устойчивыми, и, тем более, положительными, поэтому пока что было бы преждевременно давать оценку их исторической значимости. Mais il est trop tôt pour savoir si ce changement en Égypte sera profond et durable, encore moins positif, et donc trop tôt pour évaluer son impact historique.
Однако, в целом, универсальные социальные политики были гораздо более эффективными и политически устойчивыми, в то время как политики, нацеленные на бедных или "беднейших из бедных", зачастую получаются дорогостоящими и пренебрегают многими из тех, кто в них нуждается. Pourtant, en général, les politiques sociales universelles ont été beaucoup plus efficaces et politiquement durables, tandis que les politiques ne visant que les pauvres, ou les "plus pauvres d'entre les pauvres" se sont souvent avérées des mesures qui coûtent cher et qui négligent un grand nombre des personnes dans le besoin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!