Примеры употребления "устойчивые" в русском

<>
В Австралию отправляются устойчивые к соли пастбищные растения. Des espèces de pâturages toléantes au sel envoyées en Australie.
"Устойчивые источники энергии", где он пишет вот что: Dans ce merveilleux bouquin, "L'énergie renouvelable", entre autres, il dit :
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. Il est temps de donner cette impulsion et d'obtenir des résultats durables.
Более устойчивые дети набрали на 250 баллов больше в тесте SAT. Les enfants qui résistaient avaient eu 250 points de plus au SAT.
К своей чести, Турция начала вкладывать значительные средства в устойчивые технологии. A son crédit, la Turquie a commencé à investir massivement dans les technologies durables.
Пройдет много времени, пока будут достигнуты относительно высокие и устойчивые модели развития. Même s'il est possible de suivre un autre schéma de croissance relativement élevé et soutenu, cela prendra du temps.
Мы способны создавать устойчивые, справедливые и заботливые политические системы, экономику и общество. En effet, nous sommes capables de concevoir des systèmes politiques, des économies et des sociétés durables, équitables et bienveillants.
Леса, которые никогда не горели, в конечном итоге теряют виды, устойчивые к огню. Une forêt qui ne connaîtrait jamais d'incendie finirait par voir disparaître en son sein les espèces capables de survivre au feu.
Мы же направляли вкусы на более экологически устойчивые виды, на более дружественные экологии варианты. Nous avons orienté les goûts vers des options plus restauratrices, vers plus de résilience.
Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic, экспедициями "Экологически устойчивые Моря", используя эти маленькие подлодки. J'ai dirigé une expédition sur cinq ans pour National Geographic, les expéditions Océans Durables, en utilisant ces petits sous-marins.
Меньше всего мы хотим увидеть устойчивые к лекарствам разновидности ВИЧ, появляющиеся по всему миру. Et la dernière chose que nous voulons voir est l'apparition partout dans le monde de souches de HIV résistant aux traitements.
Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии: Et surtout, il n'existe aucun contexte institutionnel international qui encourage une évolution progressive et qui établisse des normes et des points de repère :
Теперь США и Европа находятся в процессе создания институтов, способных поддержать - и осуществить - устойчивые реформы. Aujourd'hui, tant les Etats-Unis que l'Union européenne sont en train de mettre en place des institutions capables de soutenir, et de mettre en ouvre, des réformes dans la durée.
Маленькие кусочки пластика притягивают устойчивые органические загрязнители до миллиона раз их уровня в близлежащей морской воде. Des petits morceaux de plastique concentrent les polluants organiques persistants jusqu'à un million de fois leur niveau dans l'eau de mer environnante.
Создавая устойчивые города, политики могут поддерживать социально-экономическое развитие, сводя к минимуму ущерб для окружающей среды. S'ils font le choix d'une politique d'urbanisation durable, les dirigeants des pays en développement peuvent encourager le progrès social et le développement économique, tout en minimisant leur impact sur l'environnement.
Нельзя построить устойчивые будущие отношения между странами, перенесшими, каждая по-своему, такие страдания, без примирения с прошлым. Des relations durables entre des pays qui ont tous beaucoup souffert à leur façon ne peuvent être bâties sans un retour constructif sur le passé.
Реальные и устойчивые перемены якобы возможны только путем изменения "правил игры", а именно взаимоотношений между правительством и частным сектором. En théorie, un vrai changement durable n'est possible que si l'on modifie les "règles du jeu" - c'est-à-dire le mode de fonctionnement des gouvernements et leurs liens avec le secteur privé.
Однако сегодняшняя экономическая слабость предоставляет нам историческую возможность - и необходимость - компенсировать низкий уровень трат потребителей увеличением инвестиций в устойчивые технологии. Le ralentissement économique qui en résulte nous donne une occasion unique - et nécessaire - de compenser les faibles dépenses des consommateurs par une hausse des dépenses d'investissement dans les technologies durables.
Пакистан обратился за экономической и военной поддержкой к Китаю, явно надеясь на более устойчивые взаимоотношения, чем те которые установились с Америкой. Le Pakistan s'est tourné vers la Chine pour obtenir une aide économique et militaire, espérant sans doute avoir avec ce pays une relation moins volatile qu'avec les Etats-Unis.
Утечка знаний, финансов и технологий, которая подрывает устойчивые темпы роста в развивающихся странах, тесно связана с открытой, основанной на правилах глобализованной экономикой. Les échanges de connaissance, de fonds et de technologie qui permettent un taux de croissance soutenu dans les pays émergents est étroitement lié à une économie ouverte, réglementée et mondialisée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!