Примеры употребления "успехи" в русском с переводом "succès"

<>
Успехи Бразилии также хорошо известны. Le succès du Brésil est aussi bien connu.
Но создают ли успехи этих технологий проблемы? Le succès de ces technologies représente-t-il un problème ?
И успехи уже обозначились в этой очень важной борьбе. Et des succès sont remportés dans ce combat très important.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи. Les grosses sociétés ont une tendance intrinsèque à renforcer les succès passés.
Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема. Tous ces succès, et de nombreux autres, s'inscrivent dans le même style de scénario.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков. Elle a commandé la "League Tables" les classements, qui ont documenté à cette époque le succès des banques.
Однако, несмотря на эти успехи, недавно микрофинансирование подверглось удару в Индии. Malgré ce succès, le secteur de la microfinance a récemment éprouvé des difficultés en Inde.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему. Les plus grands succès diplomatiques sont presque invariablement survenus à la suite, plutôt qu'avant les bains de sang.
В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по-прежнему говорит слишком многими голосами. Par conséquent, en dépit de ses nombreux succès, l'UE s'exprime toujours de manière bien trop polyphonique.
Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению - приведению к рыночной модели всей экономики. La démonstration de ces succès a créé un consensus pour passer entièrement à une économie de marché.
Таким образом, сегодня арабские реформаторы могут опереться на наши успехи - и избежать наших ошибок. Les réformateurs Arabes d'aujourd'hui peuvent donc s'inspirer de nos succès - et éviter nos erreurs.
Также помогли успехи в выявлении и лечении рака грудной железы, прямой кишки и шейки матки. Les succès du dépistage et des traitements des cancers du sein, colorectaux et de l'utérus y ont aussi contribué.
Эти успехи, вкупе с бумом 90-х и кажущейся продолжительной стабильностью цен, укрепили репутацию Гринспэна. Ces succès, associés au boom des années 1990 et au semblant de durabilité de la stabilité des prix, renforcèrent le statut élevé de M. Greenspan.
Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло. Le succès économique de la Géorgie est largement dû aux investissements étrangers directs, lesquels se font plus rares aujourd'hui.
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: Mais les succès du processus de Barcelone en tant que composante essentielle de la politique de l'Europe envers ses voisins les plus importants ont été modestes :
Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН. Les proches d'Annan affirment qu'il espérait bâtir sur ces succès au cours du récent sommet de l'ONU.
Они хотят, чтобы Иран добивался успехов в спорте, искусстве и образовании, и чтобы его успехи признавались на международном уровне. Ils veulent que leur pays connaisse des succès dans le domaine des sports, des arts et de l'éducation et que ces succès lui valent une reconnaissance internationale.
Значительные успехи Ирана на фоне многочисленных неудач суннитов могут также создать напряженную ситуацию в Сирии, где режим меньшинства Алави доминирует над суннитским большинством. Trop de succès chiites et trop de déboires sunnites pourraient également exercer des pressions considérables sur la Syrie, où une majorité sunnite est gouvernée par un régime alaouite.
По какой-то причине Буш и его команда считают, что важно подорвать успехи учреждений, организованных при Франклине Рузвельте под эгидой его "Нового курса". le président et son équipe estiment qu'il est important de s'attaquer au succès des institutions créées par Franklin Roosevelt dans le cadre du New Deal.
Но чернокожие и другие меньшинства в Соединенных Штатах - а также во всем мире - не разделяют эти успехи, и экологические факторы, кажется, объясняют это неравенство. Mais les noirs et d'autres minorités aux États-Unis - et ailleurs dans le monde - ne partagent pas ces succès, et il semble que ces disparités s'expliquent par des facteurs environnementaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!