Примеры употребления "усердно" в русском

<>
Переводы: все29 assidûment2 avec zèle1 zélé1 другие переводы25
Непродолжительные выплаты соответствовали ситуации, когда восстановление было быстрым и создавало много рабочих мест, поскольку страх утраты выплат до нахождения новой работы мог служить дополнительным стимулом для того, чтобы более усердно искать работу. Des périodes d'indemnisation de courte durée étaient peut-être appropriées lorsque les reprises étaient rapides et le marché du travail généreux car la crainte de perdre ces allocations avant de trouver un nouvel emploi pouvaient inciter les travailleurs à rechercher plus assidûment un travail.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение. Ces vingt dernières années, les leaders chinois se sont efforcés avec zèle de construire un nouvel édifice pour reconquérir en partie ce respect.
Он усердно работал над тем, чтобы раздуть пламя сектантской гражданской войны, преуспев до такой степени, что теперь основной причиной, по которой не проводится вмешательство для прекращения убийств, - это невозможность эффективно делать это в условиях насилия на религиозной почве. Il a assidûment attisé les flammes de cette guerre civile, réussissant à un point tel que la principale raison pour ne pas intervenir pour mettre fin au massacre est qu'il est impossible de le faire efficacement dans ce contexte de violence sectaire.
Он является не столько плодом деятельности усердных имамов из сельских районов Марокко, сколько продуктом Западного информационного общества. Il n'est pas tant un produit des imams zélés du Maroc rural que de la société d'information de l'Occident.
Его брат учился очень усердно. Son frère étudiait avec assiduité.
Мы трудились усердно получить все разрешения. On a trimé pour obtenir toutes les autorisations.
До полуночи он усердно всё обдумывал. Jusqu'à minuit, il réfléchissait.
И они работали очень и очень усердно Et ils ont travaillé absolument très, très, très dur.
Собственно говоря, большинство стран Юго-Восточной Азии сейчас усердно модернизируют свои вооружённые силы. La plupart des pays sud-asiatiques sont en effet très occupés à moderniser leurs armées.
Поиграв чересчур усердно в теннис, порвёте хрящ на колене - он никогда не восстановится. Jouez au tennis trop intensément détruit le cartilage de vos genoux, le cartilage ne revient jamais.
Сея раздоры внутри страны, в критичесие моменты Пальме также усердно старался разделить Запад. Après avoir divisé son pays, Palme a fait son possible pour diviser l'Occident à un moment critique.
За прошлые два с половиной года мы усердно работали, чтобы преобразить онлайн-карты. Pendant les deux dernières années et demie, nous avons travaillé très dur pour redéfinir la manière dont les cartographies en ligne fonctionnent.
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам. La population est amenée à beaucoup réfléchir, mais il arrive parfois qu'elle pense tant que les réponses apportées soient contradictoires.
Мне никак не удавалось заставить её заиграть, хотя я очень усердно дул в неё. Je n'arrivais pas à faire marcher ce machin peu importe comment je soufflais dedans.
Обеспеченные люди, с их представлением идеального быта, усердно воплощают в жизнь свой совершенный мир. Et quelques personnes deviennent assez riches, et s'ils ont des idéaux dans le domaine domestique, ils peuvent acquérir leur monde parfait.
Обойти это правило нет никакой возможности, даже не пытайтесь слишком усердно, иначе навредите себе. Pas moyen d'enfreindre cette règle - et n'essayez pas trop fort, vous allez vous faire mal.
Если вы назовете медалиста "белый рыцарь паладин 20го уровня", то я думаю, люди будут работать более усердно. Si on appelle major un "chevalier blanc paladin niveau 20", je pense que les gens travailleraient beaucoup plus.
Если спросить женщин почему у них получилось выполнить работу, они скажут, что им помогли, что им повезло, что они усердно трудились. Si vous demandez aux femmes si elles ont fait du bon travail, ce qu'elles diront c'est que quelqu'un les a aidées, qu'elles ont eu de la chance, qu'elles ont travaillé dur.
Однако вся суть тэтчеризма, как я поняла издалека, заключалась в создании условий, где каждый смог бы усердно трудиться и реализовывать свои мечты. Je pense cependant que l'objectif fondamental du thatchérisme, tel que je l'ai compris de loin, consistait à établir des conditions dans lesquelles chacun pourrait travailler dur pour réaliser ses rêves.
Я из Эссекса, Англия, и последние 7 лет я довольно усердно тружусь над тем, чтобы спасать жизни людей так, как я это вижу. Je viens de l'Essex en Angleterre et pendant les 7 dernières années j'ai travaillé sans relâche à sauver des vies à ma manière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!