Примеры употребления "упустить" в русском

<>
Переводы: все80 manquer41 oublier9 rater7 laisser échapper2 другие переводы21
Но такие возможности очень легко упустить. Cependant, de telles occasions sont facilement gâchées.
Говорить о загрязнении морали, значит упустить смысл. L'exécution de Kadhafi ne pose pas en priorité une question morale.
Если вы хотите успеть - вам надо согласиться просто упустить контроль. Si vous voulez réussir, vous devez accepter de perdre le contrôle.
И если вы не геймер, вы можете упустить некоторые нюансы этого фото. Si vous n'êtes pas un joueur, vous pourriez passer à côté certaines nuances.
Упустить данный кризис, как и столь многие другие, было бы огромной ошибкой. Il serait vraiment dommage de gaspiller la crise actuelle, comme tant d'autres d'ailleurs.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. Au Canada par exemple, il serait dangereux de négliger les intérêts particuliers du Québec.
За кровью и драматичностью мы, тем не менее, не должны упустить важный элемент этой истории. Sous la pression des événements, un élément essentiel nous échappe peut-être.
И один из замечательных уроков, которому научились в Гринпис это то, что не плохо упустить контроль. Une des leçons que Greenpeace a tiré a été d'admettre que c'est acceptable de perdre le contrôle.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее. Personne - ni les Etats-Unis, ni l'UE, ni la Turquie, ni la Grèce, ni les deux communautés chypriotes - ne peuvent se permettre de la laisser passer.
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом. Il serait tragique de laisser passer cette chance parce que l'administration Bush est engluée dans l'idéologie de la guerre au terrorisme.
Решение этой глобальной проблемы также представляет собой огромную возможность для будущего процветания и социальной справедливости, которую мы не должны упустить. S'attaquer à ce défi mondial offre aussi une opportunité énorme de prospérité future et de justice sociale, qu'il nous faut saisir.
В результате, мы рискуем упустить возможность решения более важных мировых проблем, а также возможность выбрать наилучший долгосрочный подход к глобальному потеплению. En conséquence, nous risquons d'abord de perdre de vue qu'il est nécessaire de commencer par résoudre les plus importants problèmes mondiaux, et ensuite de passer à côté de la meilleure approche pour gérer le réchauffement planétaire sur le long terme.
Но мне ясно, что этот момент в истории Мьянмы является реальной возможностью для необратимых изменений - возможностью, которую международное сообщество не должно упустить. Mais il est clair pour moi que ce qui se passe actuellement en Birmanie constitue l'occasion d'un véritable changement pour le pays - une occasion que la communauté internationale ne doit pas laisser passer.
Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить. Ils doivent veiller à gérer la croissance urbaine au moment où elle se produit, plutôt que de remédier ultérieurement à ses inconvénients.
Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста. Si l'on ne s'intéresse qu'aux valeurs moyennes, on ne se rend pas compte que la situation des pauvres en période de croissance économique est très hétérogène.
Но настаивать только на этих отрицательных историях - это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня. Mais n'insister que sur ces histoires négatives ne fait qu'aplatir mon expérience, et ignorer toutes les autres histoires qui m'ont formée.
Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости. En révélant les faiblesses sous-jacentes qui sont susceptibles de ne pas être détectées par des méthodes d'évaluation des risques plus traditionnelles, nous pourrions identifier des réformes structurelles, des changements de comportement et des investissements stratégiques qui aideraient à augmenter la résilience.
У европейцев есть все основания сохранять оптимизм, если они признают новые возможности, которые открыл для них кризис - и будут действовать смело и решительно, чтобы их не упустить. Que les Européens réalisent que la crise leur offre une occasion formidable et qu'ils s'en emparent avec l'audace voulue, et ils auront toutes les raisons d'être optimistes !
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ. L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en oeuvre des réformes structurelles indispensables.
Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое. Il s'agit donc simplement d'utiliser ses yeux dans la plupart des cas, en voyant les choses pour la première fois, en les voyant d'un oeil nouveau et en les utilisant comme une occasion de créer de nouvelles choses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!