Примеры употребления "управляться" в русском с переводом "se gouverner"

<>
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем. Au final, les électeurs irakiens décideront s'ils souhaitent être gouvernés selon cette constitution dans un avenir prévisible.
Во-вторых, лидерам Ливана на этой неделе напомнили еще раз, что их страна может управляться только при наличии некоторого консенсуса между основными группировками. Ensuite, les dirigeants libanais ont à nouveau pu constater cette semaine que leur pays ne peut pas être gouverné sans une certaine mesure de consensus entre les principales factions.
В течение 200 лет мир в значительной степени управлялся крошечной группой населения, Pendant 200 ans, le monde a été essentiellement gouverné par un fragment de la population mondiale.
Англия 1820 года управлялась коррумпированной олигархией, которая правила при помощи скрытого сотрудничества с национальными религиозными учреждениями. L'Angleterre en 1820 était gouvernée par une oligarchie corrompue qui exerçait le pouvoir en collaboration intime avec l'establishment religieux national.
Конечно, не все развивающиеся страны управляются достаточно правильно для того, чтобы честно и эффективно воспользоваться возросшей помощью. Bien sûr, certains pays en développement ne sont pas suffisamment bien gouvernés pour utiliser l'aide humanitaire de manière honnête et efficace.
И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций. Les pays les plus pauvres, même ceux qui sont bien gouvernés, manquent toutefois des ressources qui leur permettraient de financer ces investissements.
Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь. Même si le Malawi est bien gouverné, sa population mourra en grand nombre des suites de maladies tant qu'il ne recevra pas une assistance adéquate.
И очень важно, чтобы мы немедленно приступили к оказанию такой помощи этим и подобным им бедным странам с надлежащей системой государственного управления в этом году. Il est urgent que nous commencions dans ces pays et d'autres pays pauvres bien gouvernés dès cette année.
Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно. J'ai tout un sermon sur la manière dont le monde est gouverné que je vais vous épargner maintenant, parce que de toute manière je ne pense pas que cela soit suffisant, même si c'est essentiel.
Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них. Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles.
Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто. L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
И в настоящий момент, та независимая республика, входящая в систему снабжения не управляется правительством тем способом, который бы нас устраивал, который позволил бы нам участвовать в этических торговле или потреблении. Et en ce moment précis, cette république libre de la chaîne logistique globale n'est pas gouvernée d'une façon qui puisse nous satisfaire ou qui puisse nous faire prendre part à un commerce ou à une consommation éthiques.
Однако, несмотря на свой статус, мы согласились отказаться от лидерства, обеспечиваемого конституцией, в надежде на то, что разделение власти и уважение прав всех иранцев является единственной формулой для демократического управления страной. Malgré notre importance, nous avons pour autant accepté de renoncer à la position de leadership conférée par la Constitution, considérant que le partage du pouvoir et le respect des droits de tous les Irakiens était la seule formule possible pour que le pays soit gouverné démocratiquement.
И если эти города управляются согласно хорошим правилам, они могут быть городами, в которых люди свободны от преступности, свободны от болезней и плохой санитарии, где у людей есть шанс найти работу. Et si ces villes sont gouvernées selon de bonnes règles, elles peuvent être des villes sûres, sans maladies ni problèmes d'hygiène, où les gens trouvent des opportunités d'emploi.
Программа развития ООН придерживается позиции, что все страны должны получать значительную помощь, независимо от того, как они управляются, на том основании, что каждый день в них умирают тысячи детей, а поэтому нет места для ханжеского экстремизма. Le programme de développement des Nations unies défend la position que tous les pays devraient recevoir une aide conséquente, quelle que soit la façon dont ils sont gouvernés, sur le principe que des milliers d'enfants meurent chaque jour et que cela ne laisse pas de place à un extrémisme moralisateur.
Между тем, некоторые люди, имеющие, казалось бы, глубочайшую веру в рыночные силы, обращаются с валютными курсами таким образом, как если бы они управлялись законами, отличными от законов экономики, и слова или даже взгляда министра финансов было бы достаточно для их взлета или падения. Et pourtant, nombreux sont ceux qui semblent avoir la plus grande confiance dans la loi du marché considèrent les taux de change comme gouvernés par des lois autres que celles de l'économie ordinaire qui feraient qu'un mot ou même un simple regard de la part du ministre des finances pourraient faire monter ou baisser les devises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!