Примеры употребления "упоминает" в русском

<>
Однако мало кто упоминает об одном важном аспекте: Néanmoins, on oublie fréquemment de mentionner une question importante :
Бойл не упоминает о последнем открытии, что пуповинная кровь, взятая на финальной стадии родов, сегодня помещается на хранение коммерческими организациями как потенциальный - хотя маловероятный - источник стволовых клеток для ребенка. De plus, bien que Boyle n'évoque pas cette récente évolution, le sang du cordon ombilical à la dernière étape de l'accouchement est maintenant déposé dans des banques par des sociétés à but lucratif comme source de cellules souches potentielle - quoique improbable - pour le bébé.
Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию. La nouvelle politique américaine vis-à-vis de l'Afghanistan ne mentionne pas de tentative de transformer le pays en démocratie.
В своем докладе МАГАТЭ упоминает "явные признаки того, что развитию Ираном" системы ядерных детонаторов "способствовала работа иностранного эксперта, который не только хорошо знал эту технику, но который также сообщил агентству, что он работал большую часть своей карьеры над этой технологией в рамках военной ядерной программы своей родной страны". Dans son dernier rapport, l'AIEA évoque "de fortes indications que le développement par l'Iran" d'un système de détonation nucléaire "a été aidé par le travail d'un expert étranger, qui non seulement connaissait bien cette technique, mais qui, comme un État membre en a informé l'Agence, a travaillé pendant l'essentiel de sa carrière sur cette technologie au sein du programme nucléaire militaire de son pays d'origine".
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Kupchan ne mentionne jamais une devise commune comme une condition de courtoisie entre nations ;
Из множества "препятствий", которые он упоминает, усиление неравенства и застой в сфере образования представляют собой угрозы, которые отличают положение Америки от других стран. De tous les obstacles qu'il mentionne, l'augmentation massive des inégalités et la stagnation des niveaux d'instruction représentent des menaces qui différencient la position de l'Amérique par rapport aux autres pays avancés.
Я упоминал также о доступности. Ensuite j'ai mentionné la disponibilité.
Кроули никогда не упоминал о цвете кожи Гейтса. En effet, Crowley n'a jamais évoqué la couleur de peau de Gates.
Но все равно они часто упоминают отвлекающие факторы. Mais ils citent souvent ces sources de distraction.
Может быть, доклады были несколько наивными, опуская все ссылки на множество слухов в Бразилии относительно широко распространенной коррупции относительно этого контракта (конечно, американские дипломаты могли упомянуть эти вопросы в другом месте). Les rapports étaient peut-être naïfs en omettant toute référence aux nombreuses rumeurs concernant la corruption généralisée autour de ce contrat au Brésil (bien sur, les diplomates américains ont pu faire mention de ces questions ailleurs.)
Впервые упомянутый во время частного обеда наследного принца с американским журналистом план Абдуллы заключается в "полной нормализации" отношений между Израилем и всеми арабскими государствами в обмен на вывод израильских войск с палестинских территорий, оккупированных им в 1967 году. Révélée à un invité, journaliste américain, au cours d'un dîner privé avec le prince héritier, cette proposition s'articule autour d'une "normalisation complète" des relations entre Israël et les pays arabes, en échange d'un retrait des troupes israéliennes de tous les territoires palestiniens qu'elles occupent depuis 1967.
Два из них стоит упомянуть. Deux leçons en particulier méritent d'être mentionnées.
Не упоминая его имени, теракт называют "случившееся 22 июля". Lorsqu'ils évoquent cette tuerie, ils parlent de "l'incident du 22 juillet".
Можно упомянуть всего несколько названий, и каждый поймёт. Il suffit de citer quelques noms et les gens comprennent :
Точно также, проблема не была упомянута и в одной из ведущих публикаций МВФ, Global Financial Stability Report (Доклад о глобальной финансовой стабильности), в сентябре 2006 года, всего за десять месяцев до того как ипотечный кризис стал очевидным для всех. De même, il n'était pas fait mention du problème dans l'une des publications phares du FMI, le Rapport sur la stabilité financière dans le monde (RSFM), en septembre 2006, soit 10 mois tout juste avant que la crise des subprimes ne devienne évidente pour tous.
Я уже упоминала кислород несколько раз. Vous m'avez entendue mentionner l'oxygène plusieurs fois jusqu'ici.
Упомяну кратко ещё вопрос - а правильный ли мы список составили? Je devrais évoquer ça brièvement, avons-nous réellement la bonne liste ?
Упомянутые в коммюнике страны действительно поставляют продовольствие, не дающее умереть зимбабвийцам. En fait, ce sont les gouvernements cités dans le communiqué qui apportent l'aide alimentaire qui maintient les Zimbabwéens en vie.
Я кратко упомянул это в начале: Je l'ai vite mentionné dans l'introduction :
И упоминание iPod как культового предмета в какой-то степени выразительного исполнения - Et la référence à l'iPod comme à une icône, et dans un sens qui évoque la performance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!