Примеры употребления "упали" в русском с переводом "baisser"

<>
с июля фактически упали долгосрочные ставки, таким образом, регулирование было "правильным". en fait, les taux d'intérêt à long terme ont baissé depuis le mois de juillet, permettant à l'ajustement de se faire de façon "ordonnée ".
В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%. Au niveau national, toutes villes confondues, la baisse est de plus de 25%.
цены на энергию и продовольствие выросли, а затем упали как чертик на ниточке; les prix de l'énergie et des denrées alimentaires ont augmenté puis baissé comme un yo-yo ;
Процентные ставки резко упали, и пенсионеры не поддержали ПБД - побоялись за свое финансовое благополучие. Du fait de la baisse spectaculaire des taux d'intérêt, voyant leur sécurité financière menacée, les retraités n'ont pas soutenu le BJP.
В результате возникшей после этого налоговой конкуренции, в большинстве европейских стран корпоративные налоговые ставки упали на 15-20%. Conséquence de la concurrence fiscale qui s'ensuivit, les taux d'imposition sur les sociétés ont aujourd'hui baissé de 15 à 25% dans la plupart des pays européens.
И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары. Alors que les prix alimentaires avaient initialement fait preuve d'une plus grande résilience, ils ont baissé plus fortement que ceux des autres matières premières au cours de l'année écoulée.
Напротив, реальные цены на нефть до 1929 года медленно поднимались и упали почти на 50% в реальном исчислении, начиная с "топливного безумия" 1925/26 годов. À l'inverse, le prix du pétrole était constant jusqu'en 1929, jusqu'à connaître une baisse de 50% en termes réels pendant les pics de "folie" des années 1925-1926.
Сейчас существует общепринятое мнение, что цены многих рискованных активов - включая обыкновенные акции - упали так сильно, что ниже уже некуда, и скоро будет происходить быстрое выздоровление. Un consensus émergent voudrait que la valeur de plusieurs actifs à risque - y compris les capitaux propres - ait tellement baissé qu'elle a touché le fond et qu'elle devrait rapidement se rétablir.
В отличие от этого внутренние американские цены перед Великой Депрессией не были особенно высокими и фактически немного упали в реальном исчислении между 1925 и 1929 годами. Or, avant la Grande Dépression, les prix immobiliers aux États-Unis n'étaient pas démontés et connurent même une légère baisse entre 1925 et 1929.
Цены обыкновенных акций и другие рискованные активы резко упали со своего максимального значения, которое было в конце 2007 года, но все равно еще присутствует риск снижения стоимости акций. La valeur des capitaux propres et autres actifs à risque a brutalement chuté depuis leur pic de la fin 2007, mais il reste encore des risques significatifs à la baisse pour les marchés.
Если бы такая структура присутствовала в США в 2008 году, когда упали цены на недвижимость, из-за банков, которые держали крупные портфели нерабочих проблемных активов, стала бы снижаться стоимость индексных фондов. Si cette structure avait été en place aux Etats-Unis en 2008, lorsque les prix de l'immobilier se sont effondrés, les banques détentrices d'importants portefeuilles de titres toxiques sous-performants auraient entrainé la baisse la valeur du fond indexé.
К 2010 году реальные цены на сельхозугодия в США упали только на 5% от их пика в 2008 году, по сравнению со снижением реальных цен на жилье на 37% от их пика в 2006 году. En 2010, le prix des terres agricoles n'avait baissé en terme réel que de 5% par rapport à leur pic de 2008, alors que ceux de l'immobilier avaient baissé de 37% en termes réels par rapport à leur pic de 2006.
В прошлом году общий объем инвестиционных проектов с участием Японии в Китае упал на 24% с 2006 года, в то время как действительные инвестиции упали на 25%, отчасти благодаря изменениям, введенным Китаем в отношении иностранных инвестиций. L'année dernière, les projets d'investissement économiques du Japon en Chine ont baissé de 24% par rapport à 2006, tandis que le volume des investissements réalisés baissait de 25%, en partie à cause du changement de la réglementation chinoise en ce qui concerne les investissements étrangers.
Строительство новых домов сократилось где-то на 50%, в то время как продажи новых домов упали на более 60%, создав избыток в предложении, который резко снижает цены - пока на 10% и вероятно еще на 10% в этом году и в 2009 году. La construction de nouveaux logements a baissé d'environ 50% et les ventes immobilières de plus de 60%, ce qui entraîne un surplus d'offre, donc un effondrement des prix - 10% jusqu'à présent et probablement 10% de plus cette année et en 2009.
В самом деле, колоссальные кредиты со Счета общих ресурсов (СОР) МВФ развивающимся странам со средним доходом упали на беспрецедентный 91% в период с 2002 до 2007 годы, тогда как более богатые развивающиеся страны, получили доступ к источникам финансирования, которые не подчинялись условностям Фонда. Il se trouve que les encours des crédits du compte des ressources générales (CRG) du FMI aux pays en développement aux revenus moyens ont connu une baisse, sans précédent, de 91% entre 2002 et 2007, à mesure que les pays en développement les plus riches accédaient à des sources de financement libérées des conditionnalités du FMI.
И может упасть ещё больше. Il devrait encore baisser.
Так до какой же степени он может упасть? Jusqu'où le dollar peut-il baisser ?
так, в Сингапуре интенсивность движения немедленно упала на 45%. À Singapour, par exemple, une baisse immédiate de 45 pour cent de la circulation a pu être constatée.
Поскольку американские активы потеряли свою привлекательность, их стоимость упала. Comme les actifs américains ont perdu de leur attrait, leurs cours ont baissé.
И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже. Et temporairement, de façon très inattendue, ils ont baissé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!