Примеры употребления "уничтожат" в русском

<>
Если политики им подыграют и уничтожат систему патентов, установят контроль за ценами или позволят реимпорт лекарств из бедных стран, то это приведет к приостановке научных исследований. Si les politiques cèdent sur ce point, par exemple en supprimant les brevets, en imposant un contrôle des prix ou en autorisant la réimportation des médicaments à partir des pays pauvres, cela va marquer l'arrêt de la recherche de nouveaux remèdes.
Действительно, правительственные войска превратились в сектантскую армию и мотивированы страхом, что если победят повстанцы с большой долей суннитов, они уничтожат находящихся в меньшинстве и поддерживаемых шиитами алавитов, которые правят Сирией на протяжении десятилетий. En effet, les forces gouvernementales ont dégénéré en armée sectaire, motivée par la crainte que si les rebelles sunnites remportent une large victoire, ils n'annihilent la minorité alaouite ralliée aux chiites, qui a gouverné la Syrie pendant des décennies.
Человечеству необходимо прекратить решать споры военным путем, сказал Уэльс, или технологии его уничтожат. Selon lui, l'humanité devait abandonner ses habitudes guerrières ou la technologie la décimerait.
С солнечной энергией ситуация аналогична, в особенности здесь, в Калифорнии, где выяснилось, что осуществляемые ныне планы строительства 80 солнечных энергоцентров фактически уничтожат 2500 кв. км Южно-Калифорнийской пустыни. La même chose avec le solaire, spécialement ici en Californie, nous découvrons que les 80 projets d'éoliennes qui sont en train d'aller de l'avant veulent tout simplement raser 2560 km2 de désert sud-californien.
Я знаю, что мы систематически уничтожили "женскую сущность". Je sais que nous avons systématiquement anéanti la cellule fille.
Можно уничтожить 90% Интернета, он всё равно будет продолжать работать. Vous pouvez supprimer 90% d'internet et ça continuera de marcher.
Если эти взрывы предназначались в качестве послания нам, я его уничтожу". Si ces attaques sont censées délivrer un message, je le balayerai et je l'écraserai du pied."
Как и в случае с микробами, решение не в том, чтобы их уничтожить. Et, comme avec les microbes, le truc n'est pas d'essayer de les annihiler.
Европейцы принесли в пятнадцатом и шестнадцатом веках болезни в Америку, которые уничтожили до 95% местного населения. A leur tour, les Européens ont importé des maladies aux Amériques qui ont décimé près de 95 pour cent des populations indigènes.
Итак, мы хотим уничтожить этот вирус полностью. Nous essayons donc de balayer complètement ce virus.
Но прямо на природе 1 гигаватт означает 125 кв. км уничтоженной пустыни. Mais dans le paysage, un gigawatt, c'est de l'ordre de 130 km2 de désert rasé.
Они подлежат уничтожению как класс, а тех, кто этим займется, следует награждать. Nous devrions les dégoter et les abattre, et mettre des chasseurs de primes à leurs trousses.
"Да почему же вы хотите уничтожить волшебство? "Pourquoi tenez-vous tant à briser la magie?
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime.
(У многих европейских правительств есть программы "деньги за драндулет", которые скупают и уничтожают старые машины; (De nombreux gouvernements européens ont mis en place des primes à la casse ;
Но уничтожения идеологических, политических и экономических структур прошлого недостаточно для возрождения общества. Mais démolir les structures idéologiques, politiques et économiques du passé ne suffit pas à renouveler la société.
Конечно, это легко может уничтожить то, что было достигнуто в плане финансовой интеграции. Naturellement, il se peut très bien que ceci annule une bonne partie de ce qui a été accompli en termes d'intégration financière.
В свою очередь, мы постоянно пытались их уничтожить. Et en retour, nous essayons de les anéantir tout le temps.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Le régime a établi ce double monopole en supprimant ses rivaux internes et en absorbant leurs biens.
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы. Nombreux sont ceux qui souhaitent en secret voir Israël écraser le Hezbollah et les débarrasser du problème une bonne fois pour toutes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!