Примеры употребления "умиротворения" в русском

<>
Переводы: все12 другие переводы12
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения. Le réalisme, entendu comme une complaisance vis-à-vis des dictateurs au nom de la volonté de conciliation, a ses limites.
Данное обвинение элит в политике умиротворения мусульман не ограничивается одними Нидерландами. Cette idée d'une élite qui chercherait à amollir la volonté de la population ne se limite pas aux Pays-Bas.
В его глазах, толерантность к исламу является трусливой политикой умиротворения мусульман. Il veut fermer les Pays-Bas aux musulmans et menaçe ceux qui sont déjà dans le pays de devoir déchirer la moitié du Coran s'ils veulent y rester.
Война в Персидском заливе подтвердила военную мощь Америки и неизбежность опасности, создаваемой политикой умиротворения. La guerre du Golfe a confirmé la puissance militaire des Etats-Unis et les périls séculaires de l'apaisement.
Сейчас Google сам стал жертвой растущего кибермастерства Китая, так же как политика умиротворения Гитлера рикошетом ударила по Франции и Великобритании. Google est maintenant victime des cyber-prouesses grandissantes de la Chine, de la même manière que la politique d'apaisement de Hitler a eu un effet boomerang sur la France et la Grande Bretagne.
Но американский Конгресс может потребовать введения "политики умиротворения", если Обама посмеет предложить сотрудничать в Северной Кореей (и изменять ее поведение) таким образом. De telles propositions concernant la Corée du nord, si elles étaient émises par Obama, pourraient bien rencontrer de fortes réticences de la part du Congrès américain.
Любые меры, в которых почувствуется хоть отдалённый намёк на промедление и политику умиротворения, усилят общественное негодование - и это за несколько месяцев перед всеобщими выборами. Tout ce qui pourrait ressembler à de la temporisation ou à de l'apaisement ne pourra qu'enflammer encore davantage la population, ceci quelques mois avant des élections nationales.
Но несмотря на это, Чемберлен вошел в историю как трус, и на его политику "умиротворения" нацистской Германии часто возлагается вина за последующую кампанию Гитлера по завоеванию остальной Европы. Néanmoins, l'histoire a affublé Chamberlain d'une réputation de lâcheté, et l'on met souvent sur le dos de son "apaisement" de l'Allemagne nazie la responsabilité de la campagne d'Hitler visant à conquérir le reste de l'Europe.
Я думаю, что чем больше времени мы проводим, запустив глубинную микросхему внутреннего мира нашего правого полушария, тем больше умиротворения мы привносим в наш мир, и тем более спокойной становится наша планета. Je suppose que plus nous passons de temps à choisir d'utiliser le circuit de notre paix interne de nos hémisphères droits, plus nous pourrons projetter la paix dans le monde, et notre planète sera d'autant plus paisible.
Но пока еще слишком рано говорить о том, являются ли его суровые меры по обеспечению безопасности на Синайском полуострове однократной операцией с целью умиротворения разгневанного населения или началом серьезной кампании по решению взаимосвязанных проблем Синайского полуострова и сектора Газа. Mais il est encore trop tôt pour répondre à la question de savoir si les actions de sécurité qu'ils mène au Sinaï ne constituent qu'une opération unique, destinée à apaiser des citoyens en colère, ou le commencement d'efforts intenses de résolution des problèmes interconnectés dans le Sinaï et à Gaza.
Политика умиротворения 1930-х годов - понятие, которое аннулирует дипломатические договоренности и отказ от военного выбора, - была приведена в качестве примера, чтобы напомнить нам о том, что может случиться, если бы не защитили Южный Вьетнам и не произошло вторжение в Ирак. La politique d'" apaisement "des années 30 - qui élide l'engagement diplomatique et le rejet des options militaires - devait soi-disant nous rappeler ce qui se passerait si le sud du Vietnam n'était pas défendu et si l'Irak n'était pas envahi.
Урибе критикует Сантоса - посредством около 40 сообщений в Твиттере в день с его более чем одним миллионом последователей - за отречение от его позиции "демократической безопасности", за рост "Bacrim" (мелкие преступные банды), за политику умиротворения двух враждебных соседей Колумбии - Венесуэлы и Эквадора - и за преследование некоторых его помощников по обвинению в коррупции. Uribe reproche à Santos - au travers des 40 tweets quotidiens qu'il publie aux vues d'un million d'abonnés - de contredire sa position de matière de "sécurité démocratique," d'être responsable de l'augmentation du nombre de "bacrims" (des bandes criminelles émergentes), de faire le jeu des deux voisins hostiles à la Colombie que sont le Venezuela et l'Équateur, et de poursuivre en justice certains de ses conseillers pour des motifs de corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!