Примеры употребления "уменьшилась" в русском

<>
Детская смертность уменьшилась на две трети. La mortalité infantile a diminué de deux tiers.
Детская смертность уменьшилась в 10 раз. La mortalité infantile a baissé d'un facteur 10.
Конечно, благодаря тому, что рост экономики США опережал военные расходы, процентная часть ВВП, выделяемая на военные расходы, уменьшилась за эти годы. Naturellement, étant donné que la croissance de l'économie américaine a été plus rapide que celle des dépenses militaires, la proportion du PIB consacrée aux dépenses militaires a chuté au fil des ans.
Таким образом, сейчас, когда угроза со стороны "Зеленого движения" уменьшилась - по крайней мере, в глазах Хаменеи - пришло время призвать к ответу Ахмадинежада. Maintenant que la menace posée par le mouvement vert s'est amoindrie - aux yeux de Khamenei en tout cas - le temps est venu de demander à Ahmadinejad de rendre des comptes.
После падения Милошевича контрабанда наркотиков не только не уменьшилась, но наоборот выросла. Au lieu de diminuer depuis la chute de Milosevic, la contrebande de drogue a augmenté.
Наконец, сумма ежегодной помощи на развитие, выделяемая Еврокомиссией Афганистану, уменьшилась в этом году с 200 до 150 млн. евро. Enfin, la contribution annuelle de la Commission européenne à l'assistance au développement en Afghanistan est en baisse cette année, passant de €200 millions à €150 millions.
Действительно, когда финансовый кризис распространился на развивающиеся рынки, на которых находится больше всего ГИФов, доля иностранных инвестиций в структуре портфеля ГИФов уменьшилась приблизительно до 60%. En effet, alors que la crise se propageait aux marchés émergeants qui accueillaient la plupart des fonds souverains, la proportion d'investissements étrangers dans le portefeuille des fonds souverains a chuté à 60%.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась. Les augmentations rapides de la productivité dans l'industrie de transformation ont dépassé la croissance de la demande, ce qui signifiait que l'emploi dans l'industrie avait diminué.
Общая же официальная сумма помощи на развитие для всех стран-получателей, если не учитывать аннулирование долгов, даже уменьшилась на 2% в этот период. L'aide officielle pour le développement des pays bénéficiaires a en fait baissé de 2% durant ces deux années.
Более того, самая большая угроза 1960-х и 1970-х годов - ядерное уничтожение - уменьшилась. En outre, la plus grande menace des années 1960 et 1970 - l'anéantissement nucléaire - a diminué.
Иракская статистика, которая использует более широкое определение для понятия "безработный", показывает, что их доля уменьшилась от двух с половиной десятков процентов до менее чем двадцати за последние два года. Les statistiques irakiennes, qui définissent le chômage de manière plus générale, font état d'un taux de chômage en baisse, d'un chiffre de deux dizaines à un chiffre à une dizaine au cours des deux dernières années.
У тех, кто сохранили свои рабочие маста, заработная плата осталась на том же уровне, или даже уменьшилась. Quant à Ceux qui ont eu la chance de le conserver, ils ont vu leurs salaires stagner voire diminuer.
Несмотря на интифаду, численность поселенцев уменьшилась лишь в немногих из 144 поселений, и в одном только секторе Газа проживает более 7000 поселенцев, сосредоточенных в 16 общинах, которые занимают 20% убогой земли, и без этого являющейся одной из самых перенаселённых в мире. En dépit de l'Intifada, ne nombre de colons n'a baissé que dans un petit nombre des 144 points de colonisation et il y a plus de 7 000 colons rien que dans la Bande de Gaza, répartis en 16 communautés occupant 20% d'une terre appauvrie et déjà affligée d'un des taux de densité de population les plus élevés au monde.
И в этих ЯМР- и МВ-спектроскопиях, раковая опухоль простаты показана красным, и вы видите, как она уменьшилась за год. Et sur la spectroscopie IRM et RM ici, l'activité de la tumeur de la prostate est marquée en rouge - vous pouvez voir qu'elle diminue après un an.
Во время Второй Мировой Войны, например, политическая поддержка крупных состояний уменьшилась, и правительство резко увеличило налоги на доход от прироста капитала, дивиденды и высокие доходы в целом. Au cours de la Deuxième Guerre mondiale, par exemple, le soutien politique aux grandes fortunes a diminué et le gouvernement a fortement augmenté les impôts sur les gains de capitaux, les dividendes et les revenus élevés en général.
Фактически, доля в американском импорте таких основных производителей товаров, как Аргентина, Бразилия и Мексика уменьшилась, тогда как доля Китая увеличилась с 3% в 1990 году до 16% в 2006. En fait, de grands producteurs comme l'Argentine, le Brésil et le Mexique ont vu leur part dans les importations des États-Unis diminuer, alors que celle de la Chine augmentait pour atteindre 16% en 2006, par rapport à 3% en 1990.
Возрастает длина волны, уменьшается частота. La longueur d'onde augmente, la fréquence diminue.
Вот почему количество смертей уменьшилось. Et c'est ainsi que la mortalité a baissé.
И число людей, которые могут себе это позволить, быстро уменьшается. Et le nombre de gens qui peuvent se le permettre est en chute libre.
Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается. Les fonds pour l'éducation, pour la formation et la réinsertion sociale sont en baisse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!