Примеры употребления "уменьшение напряженности" в русском

<>
Есть кое-что, что я в этой области исследую под названием "синдром социальной напряженности", которым пытаются объяснить, почему парни действительно предпочитают мужскую дружбу "спариванию" с женщинами. Je voudrais développer un concept qu'on appelle le syndrome de l'intensité sociale, qui tente d'expliquer pourquoi les hommes préfèrent l'amitié entre hommes à l'accouplement avec une femme.
Итак, существует целая дисциплина в области защиты растений, которая направлена на уменьшение использования химикатов. C'est donc une discipline à part entière dans la protection des plantes qui a comme objectif la réduction des produits chimiques.
Между двумя странами имеются признаки растущей напряжённости. Il y a des signes de tension grandissante entre les deux pays.
Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента. Aussi, fait remarquable, au quatrième trimestre, les dépenses ont chuté à leur plus bas niveau en 62 ans, un déclin de près de 3,7%.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Les précédentes discussions entre les parties n'ont pas réussi à apaiser les tensions alimentées par une série de conflits cette année.
Так что это занимает 10 или более лет для любого метода сканирования, чтобы показать уменьшение смертности от рака груди. Cela prend donc 10 années ou plus à n'importe quelle méthode de dépistage pour faire la preuve d'une réduction de la mortalité due au cancer du sein.
Добавляет ли это немного напряженности вашему визиту? Est-ce que cela ajoute un peu de pression à votre visite.
Изучение 24-х перекрестков показало уменьшение столкновений на 40 процентов при переоборудовании светофора в кольцо. Une étude portant sur 24 intersections a permis de constater une baisse de 40% des accidents en transformant un feu de circulation en rond-point.
Правящая партия Фрелимо, ведущая политическая сила с 1975 года, и партия Ренамо обвиняют друг друга в создавшейся напряженности. Le Frelimo, le parti au pouvoir et la principale force politique depuis 1975, et la Renamo se rejettent mutuellement la responsabilité des tensions.
Несмотря на то, что бедность связана со СПИДом в том смысле, что Африка бедна и потому СПИД широко распространён, совсем не обязательно, что уменьшение бедности, по крайней мере в краткосрочной перспективе, увеличение экспорта и ускорение развития, - совсем не обязательно, что они приведут к снижению распространения ВИЧ. Bien que la pauvreté soit liée au SIDA, dans le sens où l'Afrique est pauvre et le SIDA y est très présent, ça n'est pas forcément en diminuant la pauvreté - en tout cas à court terme - en augmentant les exportations et le développement, que cela va entraîner une baisse du taux d'infection au VIH.
Что касается угрозы со стороны правых, любой, кто надеется на мир в регионе и разрядку напряженности между религиозными сообществами внутри Индии, испытывает облегчение из-за поражения индусской националистической Партии Бхаратия Джаната (BJP). Quant à la menace de la droite, toute personne qui a un espoir de paix dans la région et d'apaisement des tensions entre les communautés religieuses dans le pays est certainement soulagée par le revers du nationaliste hindou Bharatiya Janata Party (BJP).
Потому что это правда, что было уменьшение распространённости ВИЧ в Уганде в 1990-х. Il y a bien eu une baisse du taux d'infection en Ouganda dans les années 90.
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. Le sommet de l'ASACR aux Maldives a donc été l'occasion d'alléger un peu plus encore les tensions entre les deux pays.
Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов. Elle enregistre l'augmentation et la baisse annuelles des gaz à effet de serre et des températures, en remontant avant le début des dernières glaciations.
Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС. Il en résulte d'inévitables tensions grandissantes à l'intérieur de l'UE.
И затем происходит не общее уменьшение всех ваших умственных способностей, не некое притупление вашей способности мыслить. Dans ces cas-là, nous n'assistons pas à une détérioration généralisée de toutes vos capacités mentales, une sorte d'affaissement de vos capacités cognitives.
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. Les marchés ont déjà pris la mesure des tensions de la semaine écoulée et poussé le prix de certains contrats pétroliers à leur plus haut niveau depuis huit mois.
Некоторые говорят, что это не уменьшение численности, Certains disent que ce n'est pas un déclin de la population.
Сигнализируя о том, что нынешняя граница между Китаем и Северной Кореей может и не быть окончательной, Пекин увеличил угрозу потенциальной напряженности в отношении границ в будущем. En déclarant que la frontière entre la Chine et la Corée du nord n'était peut-être pas définitive, Pékin a relancé le spectre de tensions potentielles sur les frontières à l'avenir.
Но уменьшение размеров электронных устройств позволило вместить эту технологию в мобильный телефон. La miniaturisation électronique a permis aux gens de faire tenir la technologie dans un téléphone portable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!