Примеры употребления "укреплению" в русском

<>
Такое правительство предприняло бы дополнительные меры по укреплению дамб. Un tel gouvernement aurait pris davantage de mesures pour renforcer les digues.
Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению. Mais cet afflux de capitaux semble avoir aussi été un frein au ampnbsp;développement institutionnel.
Шаги Китая по укреплению связей с Африкой имеют три цели: La Chine renforce ses liens avec l'Afrique pour trois raisons :
В признание этого Китай увеличил свои усилия по укреплению дружеских отношений. Conscient de cet état de fait, le gouvernement chinois a multiplié les gestes de conciliation.
Успехи в этих областях будут способствовать дальнейшему укреплению Америки в статусе промышленного центра. Réussir dans ces domaines renforcerait l'attrait de l'Amérique en tant que centre industriel.
Кризисное управление ЕС и работа по укреплению мира не ограничены лишь нашими внутренними территориями. Les activités de gestion de crise et d'instauration de la paix de l'Union européenne ne se limitent pas à sa zone d'influence.
Реставрация Мэйдзи привела к укреплению военной власти под лозунгом "обогащайте страну и укрепляйте армию". La restauration de Meiji a créé un appareil militaire puissant avec le slogan "Pays riche, armée forte ".
Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира. Tout d'abord, certains avancent qu'en intervenant dans des conflits en cours, la CPI empêche les efforts de paix.
Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта. Cela améliorerait l'offre de produits alimentaires et réduirait la dépendance exorbitante de l'Afghanistan à l'égard des importations.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания. En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion.
Перспектива вступления в ЕС способствовала укреплению демократии в средней и восточной Европе, а также в Турции. La perspective de rejoindre l'Union européenne a contribué à consolider la démocratie en Europe centrale et de l'Est, ainsi qu'en Turquie.
Кроме того, независимые средства массовой информации, по всей видимости, склонны способствовать укреплению прорыночных и продемократических настроений. Le sentiment pro-démocratique et pro-marchés pourrait aussi être soutenu et renforcé par une presse indépendante.
самое бедное население, которое полностью субсидируется, имеет выбор и должно участвовать в программе по укреплению здоровья населения. Les plus pauvres, qui sont totalement pris en charge, ont priorité et doivent participer à des activités de promotion sanitaire.
Должно быть больше мер по укреплению доверия, включая совместные учения и обмен информацией, среди всех военных региона. et de renforcer les mesures de confiance, notamment par des exercices conjoints de formation et des échanges d'informations entre les armées concernées.
Китаю известно, что текущая ситуация является нежизнеспособной, но он продолжает сопротивляться агрессивным мерам, которые бы препятствовали укреплению юаня. La Chine sait qu'elle ne pourra maintenir la situation actuelle à long terme, mais est réticente à agir énergiquement pour renforcer sa monnaie.
Более простая и прозрачная система, несомненно, приведет к увеличению кредитования, а также к укреплению, а не снижению стабильности. Un système bien plus simple et transparent conduirait à terme à plus de crédit et à une plus grande stabilité, et non le contraire.
К счастью, исследования миграции и развития в последние годы способствовали укреплению набора инструментов политики, которые нужно рассмотреть Европе. Par chance, les études sur la migration et le développement menées ces dernières années ont permis de concevoir un ensemble d'outils que l'Europe devrait envisager d'utiliser.
Правительства европейских стран также должны решительно предпринять новые усилия по укреплению в Европе чувства общей истории и ценностей. De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d'efforts pour renforcer le sentiment de partage d'une histoire et de valeurs européennes.
Рост иммиграции привел бы к укреплению навыков и увеличению уровня доходов, сократив расходы проблемных стран на пособия по безработице. Plus d'immigration renforcerait les compétences et relèverait le niveau des revenus, tout en réduisant le coût en prestations de chômage pour les pays en détresse.
В действительности Европейский Союз является плодом долгих и постоянных усилий по укреплению общих норм и правил среди европейских государств. En effet, l'Union Européenne est le fruit d'un effort long et continu destiné à renforcer les normes et règles communes partagées par les états européens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!