Примеры употребления "указывают" в русском

<>
физики указывают набор реализуемых частиц. Mais la physique nous dit quelles sont ces possibilités.
Какие симптомы указывают на венерическое заболевание? Quels sont les symptômes d'une maladie sexuelle?
Знаки повсюду указывают на движение назад. Partout on voit des signes de retour en arrière.
Мне указывают, где играть на барабане. On me dit où jouer sur le tambour.
Они также указывают ему на препятствия. Elles disent aussi au robot où sont ces obstacles.
Мне указывают, какую часть палочки использовать. On me dit quelle partie de la baguette utiliser.
Здесь мне указывают, что пьеса очень быстрая. Mais ici, on me dit que ce morceau est très rapide.
Обозреватели указывают, что главная причина бойни - экономическая. Ils soulignent que la véritable cause du massacre est économique.
Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности. Les données empiriques soulignent ce danger.
Я не люблю, когда мне указывают, что делать. Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire.
Но они также указывают и на положительную сторону: Or, ils ont également insisté sur les avantages:
Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери. Certains éléments suggèrent que le changement climatique accélèrera cette perte.
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи: Il y a un problème sur lequel les opposants à cette idée pointent le doigt:
И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы. Et les données de base leur donnent partiellement raison.
Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству. Des rapports font état d'exécution et de mutilation de prisonniers appartenant au camp gouvernemental.
Оппоненты проводимой Китаем политики указывают на вред, наносимый ею другим странам. Les détracteurs de sa politique de change soulignent les dégâts qu'elle entraîne pour d'autres pays.
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами. Comme ne manquent pas de le souligner les responsables israéliens, les Européens son toujours présents pour la séance photo.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции. Les dirigeants de Taiwan attirent désormais l'attention sur Hong Kong en tant que modèle manqué d'un concept imparfait.
Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес: Pendant ce temps, ses défenseurs mettent le doigt sur deux avantages qu'il a déjà apportés :
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!