Примеры употребления "узнают" в русском

<>
Как они узнают, что время пришло? Quand est-ce qu'ils savent que c'est le moment ?
Люди узнают о ней всё больше, Les gens en savent plus sur l'épidémie.
Они никогда не узнают, что мы здесь. Ils ne sauront jamais que nous sommes là.
Люди всегда смеются надо мной, когда узнают, что я дальтоник. Les gens se moquent toujours de moi lorsqu'ils s'aperçoivent que je suis daltonien.
У тебя будут проблемы, если твои родители об этом узнают. Tu vas avoir des ennuis si tes parents découvrent ça.
Мои родители откажутся от моего брата, если узнают, что он гомосексуалист. Mes parents renieraient mon frère s'ils venaient à découvrir qu'il était gay.
Старец снимает капюшон и все в полном изумлении узнают, кто это такой. Tout le monde est choqué quand le vieil homme découvre son visage et se montre.
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти. Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin saurons jusqu'où on peut aller.
Из утвержденных правительством, Американским сообществом раковых больных - но пациенты узнают то, что они хотят знать. Approuvé par le gouvernement, la Société Américaine contre le cancer, mais les patients savent ce que les patients veulent savoir.
Часто, когда я знакомлюсь с кем-то, и они узнают это обо мне, возникает определённая неловкость. Très souvent, quand je rencontre quelqu'un et qu'ils découvrent que je suis comme ça, il y a un certain malaise.
далее, когда они должны попытаться продать рекламу тех же чиновников, они узнают настоящую цену независимого освещения новостей. plus tard, quand ils tentent de vendre de la publicité à ces mêmes fonctionnaires et découvrent le tarif réel de la couverture indépendante d'information.
Есть определённый способ, как в мире думают о еде, как о ней пишут и как o ней узнают. Il y a une façon dont le monde se représente la nourriture, la façon dont on écrit à la fois sur la nourriture et on l'étudie.
Есть ли во мне что-то такое, что, если люди об этом узнают или увидят, то я не буду достоин отношений с ними. Il y a-t-il quelque chose chez moi qui ferait que, si d'autres le savaient ou le voyaient, je ne mériterais pas d'être en relation avec eux ?
В течение этого года индийцы узнают, насколько серьезными являются предпринятые усилия, а также приведут ли они к реформам или к еще большему углублению кризиса. Dans le courant de cette année, les Indiens découvriront si de tels efforts sont effectivement sérieux et s'ils mèneront à une réforme - ou simplement à une crise plus profonde.
Но возрождение гражданского общества - многих взаимодополняющих способов, посредством которых граждане участвуют в общественной жизни - это сложная задача, как об этом скоро узнают народы Египта и Туниса. Mais restaurer la société civile - les nombreuses manières complémentaires dont les citoyens participent à la vie publique - est une tâche ardue, comme le découvriront bientôt les Égyptiens et les Tunisiens.
"В какой-то момент они узнают, что греки уходят на пенсию в 50 лет и ездят на праздники к морю, и это не будет воспринято хорошо", - сказал он. "Un jour, ils découvriront que les Grecs prennent leur retraite à 50 ans et qu'ils partent en vacances au soleil et ils auront du mal à l'avaler", a-t-il signalé.
Как только предпринимательская культура пускает корни, она обычно распространяется в местном масштабе, по мере того как люди узнают о бизнесе и начинают чувствовать влечение к нему - даже если он не приносит немедленной или гарантированной выгоды. Une fois qu'une culture de création d'entreprise prend racine, elle s'étend à mesure que les gens en savent d'avantage sur le monde des affaires et commencent à se sentir attirés - même si les bénéfices ne sont pas immédiatement palpables.
Некоторые люди к нам приходят с романтическим представлением и летают в облаках, а когда узнают, что два раза в неделю они должны ходить на репетиции, посещать подготовительные курсы и проводить много времени в дороге, очень быстро теряют энтузиазм. Certaines personnes arrivent chez nous avec une vision romantique et la tête dans les nuages et, quand ils se rendent compte qu'ils doivent venir aux répétitions deux fois par semaine, suivre les cours préparatoires et passer beaucoup de temps sur les routes pour les concerts, ils perdent rapidement leur enthousiasme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!