Примеры употребления "удивительным" в русском с переводом "surprenant"

<>
Это явление не является чем-то удивительным для экономистов. Ce phénomène n'est pas surprenant pour les économistes.
Конечно, найдутся несогласные или люди, которые считают это удивительным. Bien sûr, il ya des gens qui n'aiment pas ce genre de choses et des gens qui trouvent cela très surprenant.
Это может показаться удивительным, потому что неандертальцы никогда не были в Китае. Ça peut être également surprenant parce que les Neandertal n'ont jamais été en Chine.
После военных действий Соединенных Штатов в Ираке ситуация может измениться удивительным образом. Suite à l'action militaire américaine en Irak, la situation pourrait évoluer de manière surprenante.
Каким удивительным ни кажется такой поворот событий, к нему вел долгий путь. Aussi surprenant que cela puisse paraître, cela n'est pourtant pas nouveau.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения. Une telle situation n'aurait pas été surprenante au XIXe siècle, compte tenu de la faiblesse du revenu moyen, de l'ampleur de la pauvreté ainsi que du manque de sécurité sociale.
Это может показаться удивительным, потому что мы можем, конечно, посмотреть на этих людей и довольно легко сказать, откуда родом их предки. Ça peut paraitre surprenant, parce que nous pouvons, bien sûr, regarder ces personnes et comprendre assez facilement d'où ils viennent ou d'où viennent leurs ancêtres.
На фоне падения популярности президента Джорджа Буша в Соединенных Штатах в течение всего прошлого года, наверное, самым удивительным элементом является протест экономистов и экспертов по экономической политике. Alors que les soutiens du président George W. Bush se sont émiettés aux États-Unis durant l'année dernière, l'élément le plus surprenant de ce mouvement est peut-être la rébellion des économistes et des observateurs des politiques économiques.
Еще более удивительным является тот факт, что руку помощи протягивают Исландии в тот момент, когда внутренний фондовый рынок находится в свободном падении, а торги на Московской фондовой бирже просто приостановлены. Plus surprenant encore est le fait que la main tendue vers l'Islande surgisse à un moment où la bourse nationale est en chute libre et que les échanges à la bourse de Moscou sont systématiquement stoppés.
Кроме того, денежные переводы колумбийцев, работающих за границей, выросли на 8% в 2008 году, что является удивительным результатом по сравнению с такими странами, как Мексика и Эквадор, где объем денежных переводов снизился. Aussi, les versements de Colombiens travaillant à l'étranger ont augmenté de 8% en 2008.Comparé à des pays tels que le Mexique et l'Equateur, où de tels versements ont chuté, ce résultat est surprenant.
Представление Берлускони в правительстве является комбинацией хорошей интуиции - например, ранняя попытка провести пенсионную реформу в Италии в 1994 г. - и плохого осуществления, вероятнее всего из-за недостатка храбрости, насколько бы удивительным это ни казалось. Les accomplissements de Berlusconi au gouvernement combinent bonne intuition (par exemple, la tentative de réforme des retraites italiennes en 1994) et mise en application insuffisante (principalement par manque de courage, aussi surprenant que cela semble l'être).
Надо отметить, что приглушенное воздействие инфляции на ставки процента не является удивительным в странах с переходной экономикой, где много времени заняло установление передаточных механизмов кредитно-денежной политики и финансового перераспределения, все еще требующих реформирования и регулирования. Bien sûr, l'impact voilé de l'inflation sur les taux d'intérêt n'est pas surprenant dans les économies de transition, où les mécanismes de transmission de politiques monétaires et de médiation financière se mettent en place dans la durée et doivent de plus être réformés et régulés.
Подростки задавали самые удивительные вопросы. Les jeunes posaient les questions les plus surprenantes.
Я вчера видел удивительный сон. Hier, j'ai fait un rêve surprenant.
Не удивительно, что она не выжила. Il n'est pas surprenant qu'elle n'ait pas survécu.
Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. Il n'est donc pas surprenant que le peuple ait laissé éclater sa colère.
Саламандры имеют удивительные способности к регенерации. Les salamandres ont cette capacité surprenante de se régénérer.
В этом не должно быть ничего удивительного. Il ne devrait y avoir rien de surprenant à ce sujet.
Существует также удивительное явление, которое благоприятствует всем: Il y a aussi un phénomène surprenant qui a bénéficié à tous :
Ещё удивительнее тот факт, что у Будруса получилось. Ce qui était encore plus surprenant c'était le fait que Budrus a été un succès.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!