Примеры употребления "удивительную" в русском с переводом "surprenant"

<>
Удивительно, но город продемонстрировал удивительную для такого обширного, эффективного до цинизма фрагмента человечества, приветливость и солидарность во время терактов и после них. Il est surprenant que cette ville, cette grappe d'humanité si vaste et cyniquement efficace, ait fait montre de tant de civilité et de solidarité pendant et après les attaques.
Подростки задавали самые удивительные вопросы. Les jeunes posaient les questions les plus surprenantes.
Я вчера видел удивительный сон. Hier, j'ai fait un rêve surprenant.
Не удивительно, что она не выжила. Il n'est pas surprenant qu'elle n'ait pas survécu.
Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. Il n'est donc pas surprenant que le peuple ait laissé éclater sa colère.
Саламандры имеют удивительные способности к регенерации. Les salamandres ont cette capacité surprenante de se régénérer.
В этом не должно быть ничего удивительного. Il ne devrait y avoir rien de surprenant à ce sujet.
Существует также удивительное явление, которое благоприятствует всем: Il y a aussi un phénomène surprenant qui a bénéficié à tous :
Ещё удивительнее тот факт, что у Будруса получилось. Ce qui était encore plus surprenant c'était le fait que Budrus a été un succès.
Но это не так удивительно, как может показаться: Ce comportement est moins surprenant qu'il n'y paraît :
Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею. Il n'est pas surprenant que Khartoum ait rejeté l'idée.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке. Rappelez-vous l'isolement extrême qui a précédé l'apparition de la voix surprenante entendue par Rilke.
Не удивительно, что во Франции изменения происходят так редко. Il n'est donc pas surprenant que le changement ne soit pas si fréquent en France.
Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия. Et ce n'est pas surprenant que la religion ait aussi été affectée par cette éthique violente.
Любопытно, но не удивительно, что это мало кто обсуждает. Il est étrange, mais non surprenant, que ce point ne soit pas tant débattu.
Не удивительно, что Африка южнее Сахары находится внизу графика. Et il n'est pas surprenant que l'Afrique sub-saharienne soit en bas.
Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. Vous pensez peut-être que ce n'est pas surprenant.
Но в ходе исследования они обнаружили нечто очень удивительное. Mais en fait, ils ont trouvé quelque chose de très surprenant.
Это явление не является чем-то удивительным для экономистов. Ce phénomène n'est pas surprenant pour les économistes.
Конечно, найдутся несогласные или люди, которые считают это удивительным. Bien sûr, il ya des gens qui n'aiment pas ce genre de choses et des gens qui trouvent cela très surprenant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!