Примеры употребления "удивительного" в русском

<>
В этом нет ничего удивительного. Rien de cela ne devrait surprendre.
И ты полон этого удивительного - этого чувства волнительного ожидания. Vous êtes plein de ce fantastique sentiment d'excitation et d'anticipation.
Только Грузия, и в этом нет ничего удивительного, взывает о помощи. Seule la Géorgie, sans surprise, appelle à l'aide.
Нет ничего удивительного в том, что у него на уме Израиль. Bien entendu, il pense à Israël.
И они вспоминали человека, удивительного немца, каждый раз, когда появлялся новый способ рассказа. Et ils se souvenaient d'un homme, un allemand formidable, à chaque fois qu'un nouvel appareil de conte faisait son apparition.
Приблизительно в это время я встретил удивительного человека, Питера Тума, который вдохновил меня на подвиги. A cette période, j'ai rencontré un être extraordinaire, Peter Thum, qui m'a inspiré par ses actes.
На мой взгляд, это отличный пример чего-то удивительного, что возможно создать с помощью математического языка. Je pense que c'est un bel exemple de choses invisbles que la puissance des mathématiques nous permet de créer.
В результате (и в этом нет ничего удивительного) последовала серия огромных бюджетных дефицитов, на устранение которых потребовались многие годы. Le résultat, sans surprise, fut une série de déficits budgétaires importants et dont l'élimination prit plusieurs années.
Перенесемся в следующий год и "Книга удивительного" уже была номером один в списке бестселлеров в течение 20 недель подряд. Avançons rapidement à l'année suivante et "The Book of Awesome" est maintenant numéro un sur la liste des best-seller pendant 20 semaines consécutives.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками. Sans surprise, donc, l'énergie de la jeunesse libyenne s'est opposée de front à l'inclinaison de Kadhafi pour la brutalité, et surtout, aux mercenaires à sa solde.
Я сказал, что хочу рассказать удивительную историю, Я хотел поделиться с вами тремя П удивительного и я хотел покинуть вас с заключительной мыслью. J'ai dit que je voulais vous raconter l'histoire du fAbuleux, Je voulais partager avec vous les trois A de fAbuleux, et je voulais vous laisser sur une dernière pensée.
Поэтому ничего удивительного, что многие информированные аналитики разумно ожидают, что послекризисный рост в странах с развитой экономикой будет медленнее, возможно на 0,5-1%. Il ne faut donc pas s'étonner que de nombreux analystes compétents s'attendent à une croissance post-crise des économies avancées plus faible que prévue, de moins 0,5 à 1 pour cent.
Тем не менее, в плане вывода войск к 2014 г. нет ничего удивительного, учитывая выказанное желание президента США Барака Обамы остановить боевые действия в Афганистане. L'annonce d'un retrait pour 2014 n'est cependant pas une surprise, car le président Obama avait exprimé son désir de mettre un terme aux opérations de combat en Afghanistan.
Однако, несмотря на зависимость наших жизней и здоровья от удивительного природного наследия - а также жизней будущего поколения - мы безрассудно тратим это наследие с неимоверной скоростью. Et pourtant, en dépit de notre dépendance à cet incroyable héritage naturel pour nos vies et notre bien-être - et ceux des générations futures - nous le gaspillons à un rythme sans précédent.
И шимпанзе с их развитыми общественными связями больше, чем кто-либо другой, помогли нам понять, что мы являемся неотъемлемой частью удивительного мира живых существ, населяющих Землю. Ces chimpanzés, qui vivent une vie sociale complexe dans la nature, nous ont permis -plus que n'importe quoi d'autre - de réaliser que nous faisons partie, que nous ne sommes pas séparés, des animaux merveilleux avec lesquels nous partageons la planète.
Хуже всего в этой ситуации повели себя Европейский центральный банк и Английский банк - и в этом нет ничего удивительного, поскольку центробанки Европы отличаются наибольшим консерватизмом мышления и одержимостью идеей инфляции. Comme les banquiers centraux européens, obsédés par l'inflation, sont les tenants les plus déterminés d'un credo économique conventionnel, la Banque centrale européenne et la Banque d'Angleterre ont sans surprise été les plus bornées.
В этом случае, нет ничего удивительного в том, что министр энергетики США Стивен Чу, который два года назад называл рост количества угольных электростанций своим "худшим кошмаром", сегодня называет уголь "колоссальным природным ресурсом". Il ne faut donc pas s'étonner que le secrétaire d'État américain à l'Énergie, Steven Chu, qui décrivait il y a deux ans à peine le développement d'usines thermiques à charbon comme son "pire cauchemar" qualifie aujourd'hui le charbon de "fantastique ressource naturelle ".
Теперь мы изучаем это, как "ботаники", университетские лаборанты, изучая мозг таких животных как крысы, или обезьяны, или этого особенно удивительного создания, одного из наиболее странных форм жизни не земле, используя их в изучении новых умений и способностей. Actuellement nous les étudions, comme des idiots, scientifiques de laboratoires universitaires que nous sommes, en étudiant les cerveaux d'animaux comme les rats, ou les singes, ou cette créature particulièrement curieuse, une des formes de vie sur terre les plus bizarres, pour les étudier dans l'apprentissage de nouvelles capacités et talents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!