Примеры употребления "удачи" в русском с переводом "chance"

<>
Это является рукотворной частью удачи. C'est la part de chance sui generis.
удачи тебе в твоих делах bonne chance à toi
Отчасти это зависит от удачи. C'est en partie une question de chance.
Удачи в новом обновлении финансов. Bonne chance dans vos efforts pour réinventer la finance.
Пожелайте таким как я удачи, ладно? Souhaitez bonne chance aux gens comme moi, d'accord ?
В любом случае, пожелаем ему удачи. Dans tous les cas, souhaitons lui bonne chance.
и тебе удачи в твоих делах bonne chance à toi
Во всех раскладах, удачи суммируются в нуль. Dans les deux cas, la somme de vos chance est zéro.
Тем не менее, это не было вопросом удачи. Il ne s'agit pas là d'un coup de chance.
Выполнение этой задачи требует времени, терпения, упорного труда и удачи. Il y faut du temps, de la patience, beaucoup d'énergie et aussi de la chance.
История склонна плохо относиться к неудачливым, но историки оценивают лидеров также по причинам их удачи. Si l'histoire tend à ne montrer aucune clémence envers les malchanceux, les historiens jugent les dirigeants en fonction des causes de leur chance ou malchance.
Желаю вам удачи, когда вы покинете академию для работы в выбранной профессии в сфере финансов. Je vous souhaite la meilleure des chances au moment où vous quittez le monde universitaire pour entrer dans la profession de votre choix en finance.
Даже без перегруппировки портфелей американцам не следует надеяться на повторение своей недавней удачи в будущем. Même sans diversification des portefeuilles, les Américains ne doivent pas s'attendre à ce que leur chance récente se maintienne.
Хороший тренер анализирует игру своей команды и команды соперника, чтобы извлечь опыт из ошибок и пользу из "удачи". Un bon entraîneur sportif analysera le jeu de son équipe et celui de leur adversaire de façon à retirer un enseignement des erreurs commises et profiter de la "chance ".
Для того чтобы могла успешно развиваться мировая экономика, Америке необходимо еще больше удачи в экономических вопросах, чем в 1990-х. Si l'on veut retrouver une prospérité mondiale, la chance économique de l'Amérique devra être encore meilleure qu'elle ne le fut dans les années 1990.
Вручается за лучшего гуманоида, и мы хотели бы первыми привезти его в США в следующем году, так что пожелайте нам удачи. Elle est décernée au meilleur humanoïde, et nous aimerions bien la rapporter pour la toute première fois aux États-Unis l'année prochaine, donc souhaitez-nous bonne chance!
Чтобы достичь вершины необходимо наличие не только таланта и удачи, но и длительной практики, т.е. времени, потраченного зря с точки зрения выживания. Atteindre les plus hauts niveaux ne nécessite pas seulement du talent et de la chance, mais également une pratique assidue, ce qui, du point de vue de la survie, est une perte de temps.
По мере того как мир отмечает 65-ю годовщину бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе этого года, мы должны признать, что срок действия нашей удачи истекает - и воспринимать их всерьез. Alors que le monde commémore ce mois-ci le 65e anniversaire de Hiroshima et Nagasaki, nous devons prendre conscience du fait que notre chance ne durera pas toujours et prendre ces recommandations au sérieux.
Тем не менее, когда свободное общество признает пределы неравенства, оно также признает, что неравенство существует, и дает надежду многим, демонстрируя, чего может достичь человек при наличии способностей и удачи - или даже просто по счастливой случайности. Quoiqu'il en soit, bien qu'une société libre reconnaisse des limites à l'inégalité, elle en accepte aussi l'existence, car elle donne des espoirs à beaucoup en montrant ce à quoi l'on peut parvenir avec des capacité et de la chance, voire seulement avec de la chance.
Какая удача встретить Вас здесь! Quelle chance de vous rencontrer ici.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!