Примеры употребления "удар" в русском с переводом "attaque"

<>
террористы всегда будут наносить удар первыми. ce sont les terroristes qui mènent toutes les attaques.
В течение нескольких месяцев Израиль нанес удар. Dans les quelques mois qui ont suivi, Israël a lancé son attaque.
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников. Le moindre compromis exposera les responsables aux attaques politiques.
Прикажет ли Буш военно-воздушным силам и спецназу нанести удар по Ирану? Bush va-t-il lancer des attaques aériennes et envoyer ses forces spéciales en Iran?
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым. Voilà qui enlèverait la tentation d'envahir de manière préventive, de peur qu'on ne vous attaque en premier.
Подобный упреждающий удар, несомненно, разрушит некоторые или даже большинство существующих ядерных объектов и ядерные материалы. Une attaque préventive de ce type détruirait une partie ou la plus grande partie des installations et des matériaux nucléaires.
Музыка лучше всего помогает восстановить речь тем, кто пережил удар, движение тем, у кого болезнь Паркинсона. La musique est la meilleure façon de rendre la parole à des gens qui l'avaient perdue suite à une attaque, de rendre la motricité aux gens atteints de Parkinson.
В свою первую служебную командировку в Африку американский президент Барак Обама нанесет ответный удар новым способом. Pour son premier voyage officiel en Afrique, le président américain Barack Obama contre-attaque de façon inédite.
Сверхдержавы сравнивались с парой скорпионов в бутылке, каждый из которых знал, что первый удар будет суицидальным. Les super puissances étaient comparables à deux scorpions enfermés dans la même bouteille, chacun sachant qu'une première attaque serait suicidaire.
Сегодня же предположение о том, что одна из стран нанесет ядерный удар по другой, кажется почти смехотворным. L'éventualité d'un déclenchement d'une attaque nucléaire par un pays contre l'autre paraît aujourd'hui presque ridicule.
И, конечно же, налицо новые попытки Соединенных Штатов собрать "доказательства" иранской угрозы, которые могут оправдать военный удар. Et les Etats-Unis s'efforcent bien entendu de trouver les "preuves" d'une menace iranienne pouvant justifier une attaque.
Была задействована Статья 5 Североатлантического договора, как если бы удар по башням - близнецам был нападением на весь альянс. Avec le recours à l'article 5 du Traité de l'Otan, l'attaque contre les Tours jumelles fut présentée comme une attaque contre tous les alliés.
Для предотвращения восприятия угрозы, что НАТО или США могут нанести удар также и по другим мусульманским странам, необходима поддержка арабского мира. Le soutien du monde arabe est aussi nécessaire pour éviter que ne se répande l'idée selon laquelle l'OTAN s'attaque à nouveau un autre pays musulman.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии. J'ai aussi vu comment Israël avait réagi, par des attaques aériennes et des incursions armées dans la bande de Gaza, y compris à Jabalia.
И, наконец, военный удар по Ирану также станет началом региональной и, возможно, глобальной эскалации военной и террористической деятельности, что будет кошмаром для всех сторон. Enfin, une attaque militaire marquerait le début d'une escalade de la violence et du terrorisme dans la région et peut-être même à une bien plus grande échelle, un cauchemar pour toutes les parties concernées.
Израильтяне тогда объяснили хозяевам - достаточно подробно - потенциальные экономические последствия для Китая, если израильский удар по Ирану станет необходимой мерой для предотвращения осуществления "ядерных амбиций" Ирана. Les Israéliens ont alors expliqué à leurs hôtes - avec abondance de détails - les conséquences économiques potentielles pour la Chine qu'entrainerait une attaque israélienne sur l'Iran pour empêcher l'Iran de parvenir à ses "ambitions nucléaires".
Ближайшая проблема, если глубокий пессимизм относительно стремлений Ирана возобладает, - это превентивный удар Израиля, ведущий к новой войне на Ближнем Востоке - с вероятными катастрофическими последствиями для мировой экономики. Si le profond pessimisme qui entoure les intentions iraniennes persiste, la plus grande inquiétude concerne une attaque préventive israélienne qui pourrait engendrer un nouveau conflit majeur au Moyen-Orient avec la probabilité de conséquences dramatiques pour l'économie mondiale.
Террористические акты с палестинской стороны и израильские удары по позициям палестинских лидеров отличались такой неожиданностью и жестокостью, что определить, кто нанес первый удар, а кто ответный, было невозможно. Les attaques-suicides palestiniennes et les attaques israéliennes contre les leaders palestiniens ont été lancées si rapidement et avec une telle férocité qu'il est presque devenu impossible de déterminer qui a attaqué le premier et qui a contre-attaqué.
Скептики сомневаются в надёжности такой политики, которая в принципе обязывает США пожертвовать Нью-Йорком в ответ на удар по Варшаве или подвергнуть опасности Лос-Анджелес для защиты Тайбэя. Les sceptiques doutent de la crédibilité de cette politique qui obligerait en principe les USA à sacrifier New-York en réponse à une attaque contre Varsovie ou à mettre en danger Los Angeles pour défendre Taipei.
На японском авианосце "Акаги", возглавлявшем удар по Перл-Харбору, было водружено боевое знамя, развевавшееся над "Микаса" - флагманским судном адмирала Того - во время нападения на русский флот в Порт-Артуре. Le bombardier japonais qui mena l'attaque sur Pearl Harbor, Akagi, portait la bannière du Mikasa, le drapeau qui flottait sur le vaisseau de l'Amiral Togo quand il attaqua la flotte russe à Port Arthur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!