Примеры употребления "угрозе" в русском

<>
Но Сержио говорил о необходимости калибровать наши отношения к угрозе. Mais ce dont Sergio parlait, c'était d'évaluer finement notre relation à la menace.
Юристы предостерегают об угрозе для свободы личности и правовой процедуры. Les avocats mettent en garde contre les menaces que cela crée à l'encontre des libertés individuelles et l'application régulière de la loi.
Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества. Je parle ici de changement climatique, seule véritable menace de l'existence.
В настоящий момент правительства предпринимают действия, направленные на подготовку к такой угрозе. Les gouvernements sont, à juste titre, en train de prendre des mesures pour se préparer face à cette menace.
Но мир и тишина, держащиеся на танках и угрозе воздушных налётов - этого явно недостаточно. Toutefois, la paix et l'ordre bâtis sur les tanks et la menace de frappes aériennes ne peuvent suffire.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе. Malheureusement, rien ne laisse à penser que les décideurs soient prêts à affronter cette menace bien réelle.
Вторая мировая война переросла в холодную войну с шатким состоянием мира, основанным на угрозе гарантированного взаимного уничтожения. Après la seconde guerre mondiale, la guerre froide soutint une paix précaire reposant sur la menace de l'éventualité d'une destruction mutuelle.
Это означает выработку стратегии, основанной на политических действиях, а не на угрозе военного вторжения или смены режима. Cela passe par une stratégie basée sur des moyens de nature politique et non sur une menace d'intervention militaire ou de changement de régime.
Черчилль и Рузвельт не лгали международному сообществу об угрозе фашизма, создании искусственной "коалиции добровольцев" или использовании безотчетного насилия: Churchill et Roosevelt n'ont pas menti à la communauté internationale au sujet de la menace du fascisme, ils n'ont pas construit une "coalition des volontaires" complètement artificielle ni employé la violence sans avoir à se justifier :
чем больше мы знаем о происходящем в Китае, тем меньше наша уверенность в исходящей с его стороны угрозе. plus l'on sait ce qui se passe en Chine moins l'on est rassuré sur la menace que la Chine pourrait représenter.
"Редкоземельной угрозе" подвержена не только Япония, так как в Китае сосредоточено свыше 90% мирового производства, примерно 120 000 тонн. La "menace des éléments des terres rares" ne se limite pas au Japon puisque la Chine représente 90% de la production mondiale, soit environ 120 000 tonnes.
Посмотреть в лицо угрозе, которую неспокойный Ирак представляет для Европы и для трансатлантических взаимоотношений - значит прекратить эти тактические игры. Pour faire face à la menace que représente pour l'Europe et pour les relations transatlantiques l'instabilité en Irak, il faut arrêter ces jeux tactiques.
Опыт европейских демократий, противопоставленный долговременной террористической угрозе, показывает, что права человека и власть закона являются самими сильными нашими средствами. Le vécu des démocraties européennes confrontées à une menace terroriste de longue durée a montré que les droits de l'homme et la primauté du droit sont nos atouts les plus forts.
Правительства, которые нападают на своих собственных граждан в больших масштабах или допускают подобные атаки, подвергают себя угрозе внешнего вмешательства. Les gouvernements qui s'attaquent massivement à leurs propres populations (ou qui laissent de telles attaques se produire) s'exposent à la menace d'une intervention extérieure.
Мы в опасности, все мы, и мы эволюционировали реагировать на опасность страхом, побуждая таким образом мощный отклик, помогающий отважно противостоять угрозе. Nous sommes en danger, chacun d'entre nous, et nous avons évolué pour répondre à un danger par la peur pour motiver une réponse puissante, pour nous aider à faire courageusement face à une menace.
Сейчас Гарвард создал новую интернетовскую страницу (www.cubanmissilecrisis.org), где можно найти важные документы о ракетном кризисе и сегодняшней ядерной угрозе. Les principaux documents concernant la crise des missiles cubains et les menaces nucléaires actuelles sont accessibles sur le site Internet www.cubanmissilecrisis.org, créé récemment par l'université de Harvard.
Еще более ярким примером пренебрежения опасностью с низкой вероятностью и дорогостоящими последствиями является опасность столкновения с астероидом, что аналитически аналогично угрозе цунами. Un exemple encore plus impressionnant de négligence d'un risque à faible probabilité mais à coût élevé est le danger d'être percuté par un astéroïde, qui si on l'analyse est semblable à celui de la menace des tsunamis.
Без экономического роста, любая строгость и реформа приведут только к социальному беспорядку и постоянной угрозе политической обратной реакции, без восстановления устойчивости долга. Sans croissance, toute austérité ou réforme ne génèrera que de l'agitation sociale et une menace constante de réaction politique brutale, sans restaurer la soutenabilité de la dette.
Но Японии срочно необходимы такие дебаты, если она должна отреагировать на тот факт, что мир сейчас подвержен угрозе терроризма и охвачен страхом. Néanmoins le Japon a grand besoin d'un tel débat s'il doit réagir à un monde sous le coup de la menace terroriste et sous l'emprise de la terreur.
Мы полагаем, что выбор в качестве папы римского выходца из Латинской Америки основан именно на такой мотивации - противодействии растущей угрозе протестантизма в этом регионе. Nous pensons que la nomination d'un pape latino-américain répond de la même motivation profonde - rivaliser avec la menace grandissante du protestantisme dans cette région.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!