Примеры употребления "угрожал" в русском

<>
Переводы: все320 menacer318 другие переводы2
Какой-то странный человек угрожал ей ножом. Un homme étrange l'a menacée d'un couteau.
У. Буш даже угрожал сократить американскую помощь Израилю. Le président George H. W. Bush a même menacé de réduire l'aide américaine à Israël.
До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: Avant Borlaug, la menace d'un cauchemar malthusien planait sur le monde :
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня. Durant une longue période, la Chine a menacé d'utiliser la force si la communauté internationale reconnaissait formellement l'indépendance de Taiwan.
Женщина, которой угрожал Филипп II и которая готовилась к войне, полюбила Уолтера Рэли. Une femme qui était menacée par Philippe II et partait à la guerre, est tombée amoureuse de Walter Raleigh.
(Министр Финансов Японии угрожал сделать хара-кири, если бы уровень ревальвации был 17%.) (Le ministre des finances avait menacé de commettre hara-kiri si le taux de réévaluation était porté à 17%.)
Я ругал их грубыми словами и угрожал, но это ни к чему не приводило J'ai essayé d'être autoritaire et de les menacer mais ça m'a mené dans une impasse.
Когда Японии угрожал западный империализм, по его словам, страна вынуждена была открыться (в 1868) и модернизироваться. Lorsque le Japon fut menacé par l'impérialisme occidental, poursuit-il, le pays devait s'ouvrir (en 1868) et se moderniser.
Полиция в своем заявлении сообщила, что он угрожал 25-летней сотруднице огнестрельным оружием и требовал отдать ему деньги. Il a menacé un employé de 25 ans avec un pistolet et a exigé la reddition de la trésorerie, la police a déclaré.
Он угрожал (или обещал), что преступники будут собраны вместе на стадионах и расстреляны с помощью пулеметов, если он придет к власти. Il a menacé (ou promis) que les criminels seraient rassemblés dans des stades et mitraillés s'il accédait au pouvoir.
Когда Ирак вторгся в Кувейт в 1990 году и угрожал напасть на Саудовскую Аравию, Мубарак быстро направил свои войска, чтобы защитить королевство. Lorsque l'Irak a envahi le Koweit en 1990 et menacé d'attaquer l'Arabie saoudite, Moubarak a immédiatement envoyer des troupes égyptiennes en renfort.
Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу. Elle venait d'être impliquée dans une situation où un parent avait menacé de poursuivre l'école parce qu'elle avait baissé la note de l'étudiant de 10 pour cent quand celui-ci avait rendu l'examen en retard.
Когда Михаил Горбачев говорил о "Европе от Атлантики до Урала", он не имел в виду континент под советским владычеством, как когда-то угрожал Сталин. Lorsque Mikhaïl Gorbatchev parlait d'une "Europe de l'Atlantique à l'Oural ", il ne faisait pas allusion à un continent sous domination soviétique, pour reprendre la menace de Josef Staline.
Совсем недавно, когда Конгресс США угрожал принять законы, направленные против китайских манипуляций с валютой, Китай позволил юаню укрепиться по отношению к доллару на несколько процентных пунктов. Plus récemment, lorsque le Congrès américain a menacé de prendre des mesures législatives contre les manipulations de la monnaie chinoise, la Chine a autorisé une réévaluation du renminbi de deux points par rapport au dollar.
Для достижения этой цели ему понадобится использовать все имеющиеся в его распоряжении рычаги, в том числе сокращениемассированной военной помощи, которую США предоставляет Египту, как он угрожал сделать. Pour ce faire, il doit utiliser tous les moyens à sa disposition, y compris de réduire l'aide militaire massive que les Etats-Unis fournissent aux forces armées égyptiennes, comme il a menacé de le faire.
Еврократы Комиссии должны стряхнуть пыль со своих папок 30 летней давности и вспомнить, как их предшественники боролись со сталелитейным кризисом, который тогда угрожал привести к внутри-европейской торговой войне. Les eurocrates de la Commission devraient dépoussiérer des dossiers trentenaires pour se remémorer la manière dont leurs prédécesseurs ont géré la crise de l'acier qui menaçait de provoquer une guerre commerciale en Europe.
В своей речи Саркози угрожал исключить из международного сообщества те страны, которые остаются налоговыми гаванями, заявление, которое вызвало протест Уругвая и отзыв для консультаций его посла в европейской стране. Dans son discours, Sarkozy a menacé d'exclure de la communauté internationale les pays qui continuent à être des paradis fiscaux, une déclaration qui a provoqué le rejet d'Uruguay et l'appel à consultations de son ambassadeur de ce pays européen.
Кто Угрожает Нашему Национальному Самосознанию Qui menace notre identité?
Но что действительно угрожает человечеству? Mais qu'est-ce qui menace vraiment l'humanité ?
Ему угрожали и вымогали деньги. Ils l'ont menacé et ont exigé de l'argent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!