Примеры употребления "угрожает" в русском

<>
Переводы: все362 menacer318 другие переводы44
Когда "независимость" угрожает здоровью в глобальных масштабах La souveraineté nationale contre la santé publique ?
По всей видимости, стране угрожает глубокий кризис. Un ralentissement majeur s'annonce à l'horizon.
Приливная волна разоружения поднимается, и "CD" угрожает затопление. Celle du désarmement est montante mais la Conférence sur le Désarmement risque pourtant d'être engloutie.
Этот поиск, в конечном итоге, угрожает разделить национальную элиту. La recherche d'un héritier risque de diviser l'élite nationale.
Военная группировка Садра угрожает быстро превратиться в иракскую версию Хезболла: La milice d'al-Sadr est rapidement devenue l'équivalent irakien du Hezbollah :
Означает ли это, что нам угрожает кризис, связанный с недостатком пресной воды? Une crise mondiale de l'eau est-elle donc imminente ?
Тем временем, вождям Уолл-стрит и их советам директоров правительство ничем не угрожает. Pendant ce temps, les pontes de Wall Street et leurs conseils d'administration n'ont rien à craindre du gouvernement.
Сложность американского управления угрожает преимуществам решений Обамы относительно стимулирования экономики через бюджетные расходы. La complexité du système américain compromet les bénéfices escomptés de la politique de déficit budgétaire, adoptée par Obama pour relancer l'économie.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l'ensemble du processus.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону. En Europe, une combinaison dangereuse de la dette des Etats, des banques et de la dette extérieure à sa périphérie pourrait entraîner l'éclatement de la zone euro.
Г-н Нэг сказал, что кризис еврозоны угрожает "значительными прямыми последствиями" по всей Азии. M. Nag a déclaré que la crise de la zone euro risquait de provoquer "des répercussions significatives" à travers l'Asie.
Данный дефицит, который угрожает будущему таких детей и их сообществ, теперь можно устранить без значительных затрат. Ce déficit de scolarisation, qui met en danger l'avenir de ces enfants et de leurs sociétés, peut aujourd'hui être corrigé à un coût abordable.
Аналогичная тенденция угрожает странам с формирующейся рыночной экономикой, где накопление состояний и коррупция находятся на подъеме. Les mêmes tendances commencent à se faire jour dans les économies émergentes, parallèlement à une croissance de la richesse et au développement de la corruption.
Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности. La tendance selon laquelle les pays consommateurs s'appuient progressivement sur un plus petit nombre de pays producteurs risque d'attiser les inquiétudes sur la sécurité énergétique.
Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро. Une mesure qui risque de susciter de la colère, mais qui permettrait de rapporter 280 millions d'euros, selon Les Echos.
Растущее неравенство в сочетании с недостатками системы финансирования избирательных кампаний угрожает превратить правовую систему Америки в пародию на правосудие. Les inégalités croissantes, combinées à un système biaisé de financement de campagne, risque de faire passer le système judiciaire américain pour une comédie de justice.
"В этой стране реальная блокада, которая действительно угрожает повседневной жизни народа, кроется во внутренней политике управления страной", - заявил он. "Dans ce pays, le vrai blocus, celui qui affecte la vie quotidienne des gens, c'est le système de gouvernement interne" déclarait-il.
И несмотря на то, что этой логике, вместе с американским рынком жилья, угрожает обвал, министр финансов Хэнк Полсон останется ей верен. Peu importe que cette rhétorique risque de s'écrouler en même temps que le marché de l'immobilier américain - le secrétaire au Trésor Henry Paulson s'y tiendra.
Они не хотели впускать мою камеру, потому что она угрожает созданным реалиям, мифам и убеждениям, и, возможно, предоставляет наглядное подтверждение истины. Ils n'ont pas laissé entrer mon appareil parce qu'il nous confronte à des réalités construites, des mythes et des croyances et qu'il fournit quelque chose qui semble être la preuve d'une vérité.
Видите, наши враги используют то же пространство - пространство путешествий, Интернет, спутниковые станции - чтобы распространять их яд, который угрожает разрушить наши системы и ценности. Vous voyez, nos ennemis utilisent aussi cet espace, l'espace des voyages de masse, d'Internet, des émetteurs satellites, pour pouvoir introduire leur poison, qui est de détruire nos systèmes et nos modes de vie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!