Примеры употребления "углубления" в русском

<>
Переводы: все34 approfondissement16 другие переводы18
А построил я его, проделывая углубления наверху иголочной головки. Et comment je l'ai construite, c'est en faisant des rainures dans le haut de la tête d'épingle.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. A mesure que la crise va s'aggraver, il est possible que de nombreux pays soient, par exemple, confrontés à la faillite.
Однако по мере углубления европейской интеграции таких решений будет больше и больше. Mais avec l'élargissement, ces décisions vont devenir envahissantes.
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве. Cette situation pousse l'État saoudien à agrandir le schisme sunnite-chiite.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
Теперь уже малые государства ЕС получают наибольшую выгоду от расширения и углубления европейской интеграции. Ce sont aujourd'hui les plus petits États de l'UE qui tirent le plus de profit d'une intégration européenne plus poussée.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства. C'est le scénario le moins probable compte tenu des désaccords profonds au sein du parti et d'un mécontentement populaire croissant.
А сейчас именно государства-участники препятствуют насущной необходимости в принятии скоординированной политики по недопущению углубления кризиса. Aujourd'hui, ce sont les États membres qui résistent à la nécessité urgente d'une réponse politique concertée face à une crise qui va s'aggravant.
Но в этом есть плюс для Турции, поскольку она выигрывает время для продолжения - и углубления - уже происходящего процесса преобразований. Mais la Turquie en profitera, car cela lui donnera le temps de continuer et d'approfondir le processus de transformations qu'elle a déjŕ entrepris.
И все же они используют эту свободу для углубления семейных и культурных связей до закрытого мира унаследованной ими мусульманской идентичности, особенно ее политики. Ils utilisent cette liberté pour resserrer les liens familiaux et culturels qui les rattachent au monde fermé de l'identité musulmane dont ils ont héritée, notamment en matière politique.
Уже сейчас такие вопросы, как изменение климата и энергоснабжение, демонстрируют тщетность изолированного национального действия и критическую важность как углубления, так и расширения ЕС. Déjà aujourd'hui, des questions comme le changement climatique ou l'approvisionnement énergétique illustrent la futilité d'une action nationale isolée et l'importance fondamentale d'approfondir et d'élargir l'Union européenne.
Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии". Trop peu d'Européens et d'Américains mesurent véritablement combien le gouvernement Erdogan a ruiné l'état de droit et les libertés élémentaires - au nom d'une "démocratie turque plus forte ".
Для сравнения, в предыдущие два десятилетия исследований мы знали только о 400 системах, Когда мы видим эти небольшие "углубления" в свете, мы можем определить ряд вещей. A titre de comparaison, dans les 20 années précédentes, on en avait trouvé environ 400 De ces petites baisses de luminosité, on peut déduire plusieurs choses.
Однако, по мере углубления экономического спада банковскому балансу будет нанесен дальнейший удар со стороны волны неплатежей в коммерческой недвижимости, по кредитным картам, в акционерном капитале и хеджевых фондах. Alors que la récession s'aggrave, les bilans des banques seront encore plus malmenés par une vague de non-remboursements dans l'immobilier, les cartes de crédit, les capitaux investis dans des sociétés non cotées et les hedge funds.
В действительности, то, что администрация Обамы называет стратегией "очистить, удержать, отстроить", представляет собой стратегию "нагрянуть, подкупить, сбежать" - за исключением того, что запутанная природа миссии углубления присутствия США подрывает компонент "сбежать". En réalité, ce que le gouvernement a qualifié de stratégie consistant à "dégager, tenir, construire" vise en fait à "renforcer, corrompre, diriger" - excepté que la confusion de la mission et l'implication américaine de plus en plus profonde sapent la composante "diriger ".
Устойчивый экономический рост и один из самых быстрорастущих фондовых рынков в мире не помогли стране избежать углубления политического кризиса и эскалации насилия на этнической почве после объявления спорных результатов президентских выборов в декабре прошлого года. Une expansion économique soutenue et une Bourse dont la croissance est l'une des plus rapides au monde n'ont pas empêché le pays de plonger dans une crise politique et des violences interethniques qui vont en s'aggravant depuis le résultat contesté de l'élection présidentielle de décembre.
Это означает, что какое бы решение, в конечном счете, не преобладало, оно будет оцениваться с точки зрения того, может ли оно решить проблемы экономического кризиса (в частности, отсутствия рабочих мест для молодежи) и углубления массовой бедности. Quelle qu'elle soit, la solution qui va l'emporter va être jugée à l'aune de la résolution de la crise économique (notamment le manque de travail pour les jeunes) et de la réduction de la pauvreté de masse qui va en augmentant.
К счастью, 12-я пятилетка Китая (2011-2015 годы) признает необходимость углубления рыночных реформ, изменения модели развития страны, а также концентрации внимания на качестве роста, структурных реформах и социальной интеграции для преодоления разрыва между городами и сельской местностью и прекращения роста неравенства в доходах. Heureusement, le 12e Plan quinquennal 2011-2015 de la Chine tient déjà compte de la nécessité d'orienter encore plus l'économie du pays vers le marché, de changer le modèle de développement du pays et mettre l'accent sur la croissance de qualité, les réformes structurelles et l'inclusion sociale pour surmonter le clivage entre les conditions de vie rurale et urbaine et endiguer l'augmentation de l'inégalité des revenus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!