Примеры употребления "уволить" в русском с переводом "licencier"

<>
Мы пришли к выводу, что его следует уволить. Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié.
По мнению правительства, необходимость изменения закона была вызвана тем, что компании стараются не нанимать людей, которых они никогда не смогут уволить. Il a cherché à faire passer cette modification parce qu'il est convaincu que les entreprises n'embaucheront pas ceux qu'elles croiront ne jamais pouvoir licencier.
В Соединенных Штатах людей уволить значительно легче, чем в любой другой стране, а уровень безработицы в то время был одним из самых низких в мире. Aux Etats-Unis, les personnes peuvent être licenciées plus facilement que dans n'importe quel autre pays, et le taux de chômage à l'époque était parmi les plus faibles au monde.
В условиях, когда работодатели не желают нанимать работников, которых не смогут легко уволить в случае необходимости, понятно, почему молодые люди во Франции испытывают неуверенность в будущем. Les employeurs préfèrent ne pas engager de salariés qu'ils ne pourront pas licencier facilement, et les jeunes français ont donc des raisons de craindre pour leur avenir.
В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют. Les vieilles entreprises font faillite, les travailleurs sont licenciés.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников. Les employeurs s'inquiètent de l'ambiance sur le lieu de travail, et non du moral des employés qu'ils licencient.
Они покупают компании, разделяют их, сливают, увольняют одних сотрудников и нанимают других. Ils achètent des entreprises, les segmentent, les fusionnent, licencient des employés et en recrutent d'autres.
сильно досталось персоналу Conde Nast - восемь уважаемых редакторов были уволены из журнала Glamour. Condé Nast allait remercier du personnel - licencier huit grands éditeurs du magazine Glamour.
"Шестьдесят шесть координаторов по работе с родителями были уволены", - говорится в черновике иска, - "а не просто переведены". D'après le projet de plaintes, "soixante-six coordinateurs de parents ont été licenciés", et "pas seulement pour cause de dépassement".
За последние 20 лет протесты организовывали уволенные рабочие, фермеры, лишившиеся собственности, сторонники духовного движения Фалуньгун и обозлённые тибетцы. Depuis 20 ans, les manifestations sont le fait d'ouvriers licenciés, de fermiers spoliés, d'adeptes du mouvement Falungong ou de Tibétains en colère.
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе. elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent.
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе. elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent.
Эти "скупки за счет кредита" обременяют компанию долгом и уплатой процентов, ее работников увольняют, а ее активы распродают. Ces rachats par effet de levier laissent une entreprise criblée de dettes et étranglée par le remboursement des intérêts, les employés doivent être licenciés, et les actifs vendus.
Когда пик этого бума был пройден в 1995 году, миллион строителей были уволены и не могли найти работу нигде. Après le pic de l'essor en 1995, un million d'ouvriers du bâtiment furent licenciés et ne purent retrouver du travail ailleurs.
Все, от королевы Англии до временно уволенных рабочих автомобильной промышленности, хотят знать, почему многие эксперты не видели приближающегося финансового кризиса. - Que se soit la reine d'Angleterre ou l'ouvrier automobile licencié de Détroit, tout le monde veut savoir comment il est possible que plus d'experts n'aient pas pressenti la crise financière.
Возьмем, например, попытку итальянского правительства изменить восемнадцатую статью трудового кодекса, обязывающую крупные компании восстанавливать на рабочем месте несправедливо уволенных работников. Par exemple, le gouvernement a cherché à amender l'Article 18 du code du travail qui oblige les grandes entreprises à rembaucher les employés licenciés sans raison légale.
В один день мы уволили 350 человек, а когда кровопролитие закончилось, 1,000 человек осталось без работы - ушло из моих компаний. En une seule journée nous avons licencié 350 personnes, et avant que l'effusion de sang ne s'arrête, 1000 salariés avaient perdu leur emploi dans - dans mes sociétés.
Печальная правда заключается в том, что, вероятно, только четвертая часть всех рабочих, уволенных с заводов и фабрик, получают какую-то поддержку от государства. Pourtant, la triste vérité est que seul un quart probablement des licenciés mis à la porte des usines ont reçu un soutien significatif.
Количество неэффективных рабочих, защищенных этими мерами, уравновешивается количеством эффективных рабочих, уволенных иностранными мультинациональными компаниями в ответ на политическое давление в их родных странах. Le nombre de salariés improductifs protégés par ces mesures fait pendant au nombre de salariés productifs licenciés par des sociétés multinationales en raison des pressions politiques exercées par le pays où se trouvent leurs sièges.
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. Les entrepreneurs ont besoin de la concurrence pour évoluer et se développer, tandis que des personnes individuelles licenciées peuvent éprouver des difficultés à retrouver un travail productif.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!