Примеры употребления "увеличат" в русском с переводом "accroître"

<>
Снижение налогов может увеличить чистый доход. Les réductions fiscales peuvent accroître les revenus disponibles.
CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения. Les CDS ont grossi la taille de la bulle en accroissant de beaucoup la vitesse de la circulation de la monnaie.
Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи. Premièrement, elle peut accroître les sommes promises d'assistance financière.
И суть в том, что нам нужно продолжать увеличивать благополучие. Et le fait est que, nous devons continuer à accroître le bien-être.
Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией. Aussi, le Japon a-t-il accru son aide et ses échanges avec l'Inde.
Глобальное потепление также резко увеличивает частоту и интенсивность наводнений и засух. Le réchauffement planétaire accroît également la fréquence et l'intensité des inondations et des sécheresses.
Более того, финансирование университетских исследований на конкурсной основе должно быть существенно увеличено. En outre, il faut accroître de manière substantielle les subventions concurrentielles pour la recherche au niveau universitaire.
Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. Elle va accroître les difficultés pour remplir les critères de convergence liés à l'adoption de l'euro.
Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы. L'élevage des poissons carnivores accroît la pression sur les stocks en liberté plutôt que de la réduire.
Мы могли бы значительно увеличить их способность бороться с другими их многочисленными проблемами. Nous pourrions accroître de manière significative leur capacité à se pencher sur les nombreux autres problèmes auxquels ils doivent faire face.
Страны предпочитают увеличивать свои резервы одновременно с ростом объемов импорта и других международных обязательств. Les pays aiment accroître leurs réserves en accord avec la croissance des importations et d'autres passifs étrangers.
ЕС должен увеличить участие собственных избирателей в одобрении и поддержке решений, принятых в Брюсселе. L'Union européenne doit accroître la participation de ses électeurs pour approuver et soutenir les décisions prises à Bruxelles.
Имея бюджетный дефицит, страна увеличивает свой государственный долг и перекладывает долговое бремя на будущие поколения. En se trouvant en déficit, un pays accroît sa dette nationale et impose une charge sur les générations à venir.
Сегодня китайское правительство стимулирует покупательский бум в Америке, медленно, но твердо увеличивая обменный курс женьминби. Actuellement, le gouvernement chinois accroît ses achats aux USA, poussant le yuan à la hausse, lentement mais sûrement.
Мы потратим впустую сотни миллиардов долларов, усугубим глобальное потепление и при этом резко увеличим голод. Nous gaspillons des centaines de milliards de dollars, nous aggravons le réchauffement climatique et nous contribuons de manière dramatique à accroître la famine.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
В условиях сокращения экспортного сектора, неэкспортный сектор должен повысить свою производительность и увеличить объемы производства. l'importance du marché des exportations diminuant, il faut que le secteur des biens et services accroisse sa productivité et sa production.
Но слишком мало сделано для того, чтобы интегрировать их в общество и увеличить их возможности. Mais trop peu de choses sont faites pour les intégrer dans la société et accroître leurs chances.
мы также знаем, что она может увеличить рост ВВП в Африке и Азии до 11%. il a en effet également été établi que ce combat pouvait permettre d'accroître la croissance du PIB jusqu'à 11% en Afrique et en Asie.
Например, открытые загоны для выращивания птиц могут увеличить распространение таких инфекционных заболеваний, как птичий грипп. Par exemple, des enclos ouverts pour l'élevage de la volaille peuvent accroître la propagation des maladies transmissibles comme la grippe aviaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!