Примеры употребления "убытках" в русском с переводом "perte"

<>
Переводы: все74 perte74
Не было рыночных цен, публикуемых отчетов о прибылях и убытках, а также независимых анализов. Il n'y avait pas de prix du marché, aucun compte-rendu de pertes et profits publiés, et aucune analyse indépendante.
Предоставление своевременной отчётности о нереализованном приросте капитальной стоимости и понесённых убытках делает цены акций компаний неустойчивыми, посылая взрывные волны через всю финансовую систему. Le report hâtif de pertes et gains non réalisés de capital rend volatiles les actions de la société qui les détient, envoyant des ondes de choc à travers le système financier.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Puisqu'il supporte les pertes, les cours sont faussés.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. Les marchés européens ont eux aussi essuyé de grosses pertes.
Но зачем умышленно продавать себе в убыток? Mais pourquoi vendrait-on à perte en toute connaissance de cause ?
А как насчёт возможных убытков самого счёта замещения? Quid des pertes éventuelles de ce Compte de Substitution ?
Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад. Les pertes qui en résulteront aggraveront la crise financière et le ralentissement économique.
Они также понесут убытки по своим требованиям и инвестициям, деноминированным в евро. Ils connaîtraient également des pertes sur leurs créances et leurs investissements libellés en euro.
Чем раньше произойдет такой обмен предложениями, тем меньше могут быть убытки частных кредиторов. De cette manière, des pertes formelles sur la valeur faciale des dettes peuvent être évitées, au moyen de nouvelles obligations qui présentent seulement une extension de maturité et un taux d'intérêt plafond fixé sous les taux de marché actuels qui sont insoutenables.
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. Voilà pourquoi les gens refusent de vendre leur maison - parce qu'ils ne veulent pas vendre à perte.
Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков. Les pertes des banques se sont déjà produites, et leurs gains doivent maintenant se faire aux dépens des contribuables.
Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями. Une action en justice pour les pertes découlant du faux tweet ferait face à des obstacles quasiment insurmontables.
- Социализация убытков с одновременной приватизацией прибылей вызывает более сильную тревогу, чем последствия национализации банков. - Nationaliser les pertes tout en privatisant les gains est plus inquiétant que les conséquences de la nationalisation des banques.
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств. L'année 2009 sera donc une difficile année de récession mondiale et de nouveaux stress financiers, de pertes, et de faillite.
Если низкие долгосрочные уровни не продержатся, цены на долгосрочные облигации резко упадут, оставив инвесторов в убытке. Si les faibles taux à long terme ne sont pas maintenus, le prix à long terme des obligations baisseront dramatiquement, laissant les investisseurs avec des pertes.
Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки. Ce prix inférieur serait un fléau pour les investisseurs mais un trésor pour les Japonais, car il compenserait les pertes subies.
Но эта новая форма суррогатного капитализма, при которой убытки национализируются, а прибыли приватизируются, обречена на провал. Mais cette nouvelle forme de capitalisme, où les pertes sont collectivisées et les gains privatisés, est vouée à l'échec.
Но трудно представить себе, что при чистой текущей стоимости активов частные кредиторы не понесут значительных убытков. Historiquement, les coupes totales ont été rares - excepté à la veille des renversements communistes - mais il est difficile d'imaginer que les créanciers privés ne subiront pas de lourdes pertes en valeur nette actuelle.
Дальнейшие программы помощи Греции едва ли удастся прекратить, потому что убытки, навязанные греческим кредиторам, были слишком скромными. Des séries de mesures d'aide supplémentaires pour la Grèce paraissent inévitables, car les pertes imposées aux titulaires de la dette grecque ont été trop modestes.
Если банки будут в большей степени полагаться на собственный капитал, это обеспечит им большую "подушку" для погашения убытков. En se reposant plus largement sur leurs capitaux, les banques pourraient mieux absorber les pertes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!