Примеры употребления "убедительной" в русском

<>
Однако ни одна из этих исторических параллелей не является убедительной. Mais aucun de ces apparents parallèles historiques n'est convaincant.
Иракская кампания является не только самой продолжительной и дорогостоящей войной в истории Америки - лауреат Нобелевской премии экономист Джозеф Стиглиц выдвинул ошеломляющую цифру в 3 триллиона долларов - но и наименее убедительной. La guerre en Irak n'est pas seulement la plus longue et la plus coûteuse de l'histoire américaine - Joseph Stiglitz, lauréat du "Prix Nobel" d'économie, a avancé le chiffre stupéfiant de 3 milliards de dollars -, elle est aussi la moins concluante.
Я бы не рассказывал эту историю, если бы она не была убедительной. Je ne vous raconterais pas cette histoire si elle n'était pas probante.
Уже этого хватило бы, чтобы начать создание убедительной хроники того, что происходит с нашей планетой, но мы могли бы добиться большего. C'est assez pour commencer à construire une chronique convaincante de ce qui arrive en ce moment à notre planète, mais nous pourrions faire mieux que ça.
Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме. Peut-être l'argument en faveur d'une inflation modérée (de l'ordre de 4-6% par an) n'est-il pas aussi convaincant qu'il ne l'était au début de la crise, quand j'ai soulevé la question pour la première fois.
Без ясной и убедительной доктрины, по крайней мере некоторые азиатские лидеры, вероятно, сохранят сомнения относительно способностей Америки оставаться доминирующей военной силой в Азии, особенно учитывая ее экономические проблемы, прогнозируемые сокращения расходов, а также других зарубежных обязательств. En l'absence d'une doctrine claire et convaincante, il est probable que certains dirigeants asiatiques doutent de la capacité des Etats-Unis à préserver leur hégémonie militaire, en particulier à la lumière de leurs difficultés économiques, des réductions budgétaires prévues et de leurs autres engagements à l'étranger.
Но эта теория не убедительна. Cette théorie est loin d'être convaincante.
"Учитывая убедительные доказательства своей эффективности в лечении наркотической зависимости, наркотическая терапия агонистом должна быть широко доступна, где это возможно". "Compte tenu des preuves concluantes de leur efficacité dans le traitement de la dépendance aux opiacés, les traitements de substitution aux agonistes opiacés doivent être proposés dans la mesure du possible ".
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств. Il démontre aussi de manière persuasive que tous les remèdes proposés sont très coûteux.
В то же время прогрессирующий финансовый кризис убедительно продемонстрировал преимущества общей валюты. Pourtant, la crise économique actuelle souligne de manière probante les avantages d'une monnaie commune.
Таким образом, мы сможем продвигать реформистскую программу, только если у нас будет убедительная идеология, объясняющая, зачем нам нужен ЕС и почему он служит интересам нынешних и будущих поколений. Donc, nous ne serons en mesure d'avancer sur un ordre du jour plus réformiste que si nous tenons un discours convainquant pour expliquer pourquoi nous avons besoin de l'Europe et pourquoi elle sert les intérêts des générations actuelles et futures.
Это очень убедительные, отчетливые ощущения. Ce sont des sensations très vives, très convaincantes.
Хотя появляется все больше косвенных доказательств кооперативного обмена между Северной Кореей и Ираном, этому не было найдено убедительных доказательств. Bien que de fortes présomptions laissent à penser que des échanges ont lieu entre la Corée du Nord et l'Iran, aucune preuve concluante n'a permis d'étayer ces soupçons.
Мы должны протягивать руку всему остальному миру, более открыто и убедительно. Nous devons nous ouvrir sur le reste du monde d'une manière plus directe et persuasive.
На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких. Pendant 50 ans, les fabricants de tabac ont employé une batterie de scientifiques pour affirmer (parfois sous serment) que selon eux, il n'existe pas de preuves probantes indiquant que fumer des cigarettes provoque le cancer du poumon.
Европейский банк реконструкции и развития, таким образом, подталкивает всех новых стран-членов ЕС, которые еще не начали это делать, разработать надежные и убедительные планы для вступления в еврозону. La Banque Européenne pour la Reconstruction et le Développement (BERD) encourage donc tous les nouveaux états membres qui n'ont pas encore rejoint la zone à préparer un projet crédible et convainquant en vue de leur admission.
Но прозвучали ли его оправдания убедительно? A-t-il été convaincant ?
Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее. Bien qu'il semble plausible, il n'est pas vraiment concluant et surtout, il ne prouve pas que les prix élevés vont durer.
Мы считаем, что полемика, что дебаты не являются убедительными, но истории могут изменить мир, поэтому наша организация, наверное, - лучший рассказчик в мире. Nous pensons que les polémiques - nous pensons que les polémiques sont loin d'être persuasives, mais nous pensons que raconter des histoires peut changer le monde, et donc, nous sommes probablement la meilleure institution de contes au monde.
Но как вы думаете, какая группа является второй по величине, убедительно превосходя численностью евреев с долей 2,8 миллиона и мусульман с долей 1,1 миллион, и индуистов, буддистов и другие религии вместе взятые? Mais quel est le second groupe le plus important selon vous, surpassant en nombre de façon probante les confessions juive, 2,8 millions, musulmane, 1,1 millions les hindous, les boudhistes et toutes les autres religions réunies ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!