Примеры употребления "туре" в русском

<>
В первом туре оказалось четыре победителя и один явный проигравший. Le premier tour a donné quatre gagnants et un perdant incontestable.
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил. Le gouvernement du Mali, sous la direction du président Amadou Toumani Touré, a récemment lancé un défi audacieux à la communauté mondiale.
Во втором туре французских президентских выборов результат будет зависеть от него. Lors du second tour, par sa position, c'est de lui que dépendra qui deviendra reine ou plus probablement roi.
Явным проигравшим в первом туре оказался лидер ультраправых Жан Мари Ле Пен. Le grand perdant du premier tour est Jean-Marie Le Pen, le leader de l'extrême-droite.
В первом туре парламентских выборов "Союз за народное движение" победил, набрав рекордное количество голосов - 40%. Au premier tour des législatives, le quote UMP a recueilli 40 pour cent des voix.
Некоторые даже поддержали военное вмешательство правительства Алжира после победы исламистов в первом туре парламентских выборов 1991 г. Certains ont ainsi soutenu la répression militaire du gouvernement algérien après la victoire des Islamistes au premier tour des élections législatives de 1991.
Урибе выиграл беспрецедентные выборы на второй срок два года назад с абсолютным большинством голосов в первом туре голосования. Uribe a remporté une réélection sans précédent il y a deux ans avec une majorité absolue dès le premier tour.
20 января сербы должны проголосовать в первом туре президентских выборов, которые могут определить будущее страны на последующие десятилетия. Le 20 janvier, les Serbes se rendront aux urnes pour le premier tour d'une élection présidentielle qui pourrait décider de l'avenir du pays pour les décennies à venir.
Прореволюционные, неисламистские и не поддерживающие Братьев-мусульман кандидаты получили почти 9,7 миллиона голосов в первом туре президентских выборов. Près de 9,7 millions d'électeurs avaient au premier tour voté en faveur de candidats pro-révolution, non-islamistes et non-Frères musulmans.
Сюрпризом в первом туре президентских выборов во Франции оказалось то, что сюрприза не произошло, за исключением огромного процента явки избирателей. La surprise du premier tour de l'élection présidentielle française a été l'absence de surprise, si ce n'est le taux élevé de participation.
И, после удивительной победы Роухани в первом туре - и отказа Хаменеи поддержать кого-либо из кандидатов, - обе фракции КСИР проиграли. Et avec la victoire surprise de Rohani au premier tour - et le refus de Khamenei de soutenir l'un ou l'autre des candidats conservateurs - les deux factions des GRI ont perdu.
Братья-мусульмане все равно должны решиться на широкое участие, если они хотят привлечь поддержку избирателей Абуля Фоутха и Сабахи против Шафика во втором туре. Les Frères musulmans doivent se décider sur la participation d'autres parties s'ils veulent rallier le soutien des électeurs d'Aboul Fotouh et de Sabahi avant le second tour, face à Ahmad Chafiq.
Даже верховный лидер аятолла Али Хаменеи, вероятнее всего, был более чем слегка удивлен победой Роухани в первом туре, в избирательной кампании, которая начиналась с восьми кандидатами. Même le Guide suprême, l'ayatollah Ali Khamenei, a dû être un peu plus que surpris par la victoire au premier tour de Rohani, à la suite d'une campagne électorale qui avait commencé avec huit candidats.
Вслед за оскорбительным поражением Лионеля Жоспена в 2002 году, социалисты были бы просто не в состоянии пережить второе поражение подряд за право участвовать во втором туре голосования. Après l'humiliante défaite de Lionel Jospin en 2002, les socialistes ne survivraient pas à une deuxième défaite consécutive au second tour.
Большинство тех, кто поддерживал Шешеля, во втором туре выборов отдадут свои голоса Коштунице, поскольку они считают Лабуса лакеем американцев и немцев, лакеем МВФ и Всемирного банка и просто лакеем врагов Сербии со всего мира. La plupart des partisans de M. Seselj voteront pour M. Kostunica au second tour parce qu'ils perçoivent M. Labus comme le valet des Américains et des Allemands, du FMI et de la Banque mondiale, et plus largement des ennemis de la Serbie à travers le monde.
Хотя теперь уже практически нет сомнений, что тренер сборной Гус Хиддинк теперь освободит место на скамейке команды, дошедшей до третьего места в 2002 году, хорваты в четвертый раз оказываются в финальном туре чемпионата Европы. Tandis que l'entraîneur national Guus Hiddink a dû aussi de la même façon abandonner sa place sur le banc du tiers d'EM de 2002, les Croates ont pu se réjouir de leur quatrième tour dans le final du championnat européen.
В первом туре выборов во Франции ультраправые и ультралевые получили более 30% голосов, совместно с антиевропейским национальным фронтом Мартина Ле Пена, угрожающим вытеснить правоцентристский Союз за народное движение в качестве новой главной правой партии. Dans le premier tour des élections présidentielles françaises, l'extrême droite a remporté plus de 30% du scrutin, avec le Front national anti Europe de Martine Le Pen, menaçant de supplanter le parti du centre droit de l'Union pour un mouvement populaire comme le nouveau parti dominant de la droite du pays.
Несмотря на то, что "Союз за народное движение" не смог одержать решающей победы во втором туре, его общая победа означает, что правящая партия сохранила свое большинство в законодательном органе власти впервые за 29 лет. Bien que les électeurs n'aient finalement pas donné à l'UMP le raz-de-marée électoral annoncé au second tour, les sièges obtenus signifient que pour la première fois depuis 29 ans, le parti au pouvoir sauvegarde sa majorité législative.
Для движения "Братья-мусульмане" этот сценарий создает серьезную проблему, которую можно решить только путем поиска соответствующего баланса между SCAF с его чрезмерной властью и с либеральными политическими силами Египта, которые в первом туре президентских выборов вместе получили 11 миллионов голосов, на пять миллионов больше, чем Морси. Pour les Frères musulmans, ce scénario constitue un obstacle considérable, l'un de ceux que l'on ne peut pas surmonter uniquement en trouvant un juste équilibre entre le CSFA doté de son pouvoir démesuré et les forces politiques libérales de l'Égypte - qui ont obtenu un appui électoral de 11 millions de votes, cinq millions de plus que le parti de Morsi, au premier tour de l'élection présidentielle.
Если же экономики группы "G Major" делали бы ежеквартальные сообщения о предстоящих значительных политических изменениях - например, о небольшом туре политики количественного смягчения в стране Х, крупном вливании ликвидности в странах Y и Z и так далее - рынки могли бы быть уверены, что никакая валютная война не ведется. Par contre, si les économies du G Major publiaient des annonces trimestrielles concernant les importants changements politiques à venir - par exemple, un petit tour d'assouplissement quantitatif par le pays X, une injection de liquidités plus importante par les pays Y et Z, et ainsi de suite - les marchés seraient rassurés que les opérations en question ne relevaient pas d'une guerre des monnaies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!