Примеры употребления "трюк" в русском

<>
Переводы: все29 truc6 другие переводы23
Здесь жизнь придумывает совершенно новый трюк. Eh bien, c'est ici que la vie présente un tour entièrement nouveau.
Для них это, в сущности, старый трюк. En fait, c'est un fait largement documenté chez les corbeaux.
Дезориентация не единственный трюк, припрятанный в рукаве комедии. Le détournement d'attention n'est pas le seul atout que la comédie ait dans sa manche.
Рикрол - это рекламный трюк, самый простой классический рекламный обман. Rickroll était ce piège derrière un appât, un concept vraiment simple, on appâte et on ferre.
Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить. C'est un coup bas, visant à porter le couteau dans la plaie.
Трюк заключался в том, что правильно проинформировали только половину владельцев. L'astuce, c'est que l'on n'a donné les bonnes informations qu'à la moitié des maîtres.
Это должен был быть мой последний трюк, ну да ладно. Ça devrait être mon dernier effet, mais OK.
Так что я предложил использовать тот же трюк чтобы искать жизнь во Вселенной. J'ai alors proposé d'appliquer la même chose pour rechercher la vie dans l'univers.
Но, для того, чтобы сделать этот трюк интереснее, я собираюсь решать эту задачу вслух Mais pour rendre le processus plus intéressant pour vous, tout comme pour moi, je vais faire ce problème en pensant à voix haute.
Почему наши - разве наши гены ввели этот трюк, чтобы заставить нас вести себя данным образом? Pourquoi - Est-ce que nos gênes ont inventé ça comme un genre de d'astuce pour nous faire adopter certains comportements ?
Сделайте так, чтобы все поняли, что я дал правильный ответ, поскольку это мой финальный трюк. Assurez-vous que tout le monde sache que j'ai trouvé la bonne réponse parce que c'est ma conclusion spectaculaire, OK.
Когда я показываю фокус на вечеринке, человек тут же подзывает своего друга и просит меня повторить трюк. Quand je fais un tour à une fête - cette personne appellera immédiatement ses amis et me demandera de le refaire.
И я использую подобный трюк, и говорю, что если бы мы посмотрели на нашу всеобъемлющую культуру глазами технологии? Et je suis en train d'utiliser une astuce similaire pour dire "Et si nous regardions l'univers et notre culture à travers les yeux de la technologie ?
Трюк будет действовать несколько лет, но скорее раньше, чем позже, дефицит бюджета и рост долгов приведут к болезненному откату. Ce stratagème peut durer quelques années, mais les déficits budgétaires et la dette publique grandissante imposent plus tôt que prévu un changement douloureux de politique.
И вот инженеры тратят это время, чтобы создать какую-нибудь прелестную мозаику из кода, придумать какой-нибудь элегантный трюк. Ainsi ces ingénieurs utilisent ce temps pour pondre un bout de code génial, ou trouver une astuce élégante.
Он сначала проделал тот специальный трюк, чтобы все начали думать о взаимосвязи и взаимосвязанности и как все в жизни абсолютно взаимосвязано. Il a crée cet effet spécial au début pour que tout le monde pense à l'interconnexion et à l'inter-connectivité et comment tout dans la vie est complètement inter-relié.
Но настоящий трюк этого корабля, однако, - это его прерываемая навигационная система, которую мы разработали, называемая 3D SLAM, для одновременной ориентировки и картографии. Le vrai tour de force de ce véhicule est un système complètement nouveau de navigation qu'on a développé, connu sous le nom de 3D SLAM, pour Simultaneous Localization And Mapping.
Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией. Aussi, la méthode scandinave ne se réduit pas à une astuce comptable, mais ce n'est pas non plus une stratégie vraiment recommandable pour faire face à la mondialisation.
Мне этого делать не нужно, потому что я делал это трюк для зрителей по всему миру последние 8 или 10 лет, принимая смертельные дозы гомеопатических снотворных таблеток. Je n'en ai pas besoin parce que j'ai fait cette cascade devant les publics du monde entier pendant les derniers huit ou dix ans, prenant des doses fatales de somnifères homéopathiques.
Весь трюк был в том, что банкам была предложена возможность заменить свои претензии к (несостоятельным) латиноамериканским странам на долгопогашаемые, низко-купонные облигации, которые были обеспечены Казначейством США. Le stratagème consistait à proposer aux banques d'échanger leurs créances à l'égard des pays (insolvables) d'Amérique latine contre des obligations de maturité à long terme avec coupons peu élevés, garanties par des bons du Trésor américain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!