Примеры употребления "триумфы" в русском

<>
Переводы: все49 triomphe48 другие переводы1
Наконец, наши прошлые технологические триумфы на самом деле не сохранили природные ресурсы, а вместо этого позволили человечеству добывать и использовать эти ресурсы по более низкой общей стоимости, тем самым ускоряя их истощение. Enfin, nos triomphes technologiques passés n'ont pas vraiment protégé les ressources naturelles, mais ont plutôt permis à l'humanité d'extraire et d'utiliser ces ressources à un coût global bas, précipitant leur épuisement.
Наш триумф и добродетели преувеличены; Nos triomphes et nos vertus sont outrés ;
Но этот триумф не "поменял мир навсегда". Mais son triomphe n'a pas "changé le monde pour toujours ".
Всё, что помнят - это, конечно же, великий триумф: Ce dont on se souvient est, bien sûr, le grand triomphe:
Наш успех на этой неделе станет триумфом Евросоюза. Si nous réussissons cette semaine, ce succès marquera le triomphe de l'UE.
А триумф Обамы возвестил о падении цен на нефть. Et le triomphe d'Obama annonce la chute du prix du pétrole.
Это кадр из фильма "Триумф воли", великолепно смонтированные снимки. C'est extrait du "Triomphe de la volonté", Brillamment édité pour couper les choses ensemble.
Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма. La propagande soviétique alimentait abondamment le mythe du triomphe inévitable du communisme.
И когда мы добьемся успеха, это будет триумфом человечества. Et quand nous réussirons, ce sera un triomphe pour l'humanité !
Его выбор имел бы огромное значение, символизируя триумф безнаказанности над ответственностью. Son élection aurait des implications importantes, symbolisant le triomphe de l'impunité contre la responsabilisation.
Мир многое выиграл от триумфа щедрости, профессионализма, порядочности и здравого смысла. Le monde a bénéficié du triomphe de la générosité, du professionnalisme, de la simple décence et du bon sens.
Это, вероятно, и могло бы стать окончательным триумфом уникальной культурной модели Турции. Cela pourrait bien être le plus grand triomphe du modèle culturel unique turc.
Вакцины, современная медицина, наша способность накормить миллиарды человек, это всё триумф научного метода. Les vaccins, la médecine moderne, notre capacité à nourrir des milliards de personnes, ce sont les triomphes de la méthode scientifique.
Многие комментаторы назвали триумф "Дип Блю" одним из самых важных событий двадцатого века. De nombreux commentateurs avaient alors qualifié le triomphe de Deep Blue comme étant l'un des événement les plus importants du XXème siècle.
Саркози принял во внимание критику со стороны других европейских стран и добился дипломатического триумфа. Sarkozy plia devant les critiques européennes et connut un vrai triomphe diplomatique.
Это был спектакль, поставленный в прекрасной обстановке, и его победы были триумфом красоты и таланта. Sa performance fut théâtrale et mise en scène dans un décor merveilleux, et ses victoires furent le triomphe de la beauté et de l'intelligence.
Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий. Son triomphe ne représente pourtant qu'une petite partie d'un débat politique intense, d'un genre que la France n'avait plus connu depuis des décennies.
Триумф Мугабе будет дорого стоить демократии и стабильности в Зимбабве, так же как и во всем регионе. Le triomphe de ce dernier coûte considérablement à la démocratie et à la stabilité du pays, ainsi que de la région.
Не удивительно, что тогда казалось, что триумф ПК сопровождался возрождением идей классического либерализма и индивидуализма девятнадцатого века. Il n'est pas surprenant que le triomphe du PC ait réveillé les idées de libéralisme et d'individualisme classiques du dix-neuvième siècle.
Время, кажется, пришло для воплощения этой идеи, и это подкрепляется триумфом вовлекающей экономики, которую символизирует сам Обама. Notre époque semble prête pour cette idée, qui correspond d'ailleurs au triomphe de l'inclusion incarné par Obama même.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!