Примеры употребления "тревожным" в русском с переводом "inquiétant"

<>
То, что они так больше не считают, является очень тревожным. Que cela ne soit plus le cas est extrêmement inquiétant.
Возможно, более тревожным для будущего является поддержка Китаем авторитарных африканских лидеров. Le soutien de la Chine aux régimes autoritaires d'Afrique est sans doute encore plus inquiétant à long terme.
НЬЮ-ЙОРК - Неразбериха между переговорами и решением проблем является сегодня довольно странным и тревожным аспектом глобальной политики. NEW YORK - La politique mondiale d'aujourd'hui a ceci de bizarre et d'inquiétant qu'elle porte à confondre processus d'adhésion à des mesures et mise en oeuvre de ces mesures.
В действительности тревожным результатом стало то, что США решили не раскрывать свою последнюю оставшуюся карту в борьбе с аль-Малики: Plus inquiétant encore, les États-Unis se sont engagés dans une voie d'évitement en ne jouant pas la dernière carte dans les tractations avec al-Maliki :
Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора. La promotion de la Palestine est une défaite diplomatique inquiétante pour Israël et la manifestation de son isolement international croissant, mais elle n'implique pas un retour à la solution de deux États.
Почти столь же тревожным является ядерное переопределение государственного суверенитета, поскольку оно не только приведет к появлению большого числа мелких, политически нестабильных ядерных держав, но и увеличит риск попадания ядерного оружия в руки террористов. La redéfinition de la souveraineté d'État est presque aussi inquiétante, car elle va entraîner non seulement une augmentation du nombre de petites puissances nucléaires politiquement instables, mais aussi un risque accru de prolifération des armes aux mains de terroristes.
Наиболее тревожным знаком, тем не менее, является рост государственного долга Америки - теперь составляющего 95% ВВП, и даже по самым скромным оценкам Бюджетно-контрольного управления долг достигнет 18,4 триллионов долларов США к 2018 году. Le signe le plus inquiétant est néanmoins le poids croissant de la dette publique américaine - maintenant à hauteur de 95% du PIB - qui devrait atteindre 18 400 milliards de dollars en 2018 selon les estimations les plus prudentes du GAO (l'organe de contrôle indépendant des comptes publics du Congrès américain).
Это было утешительно, но тревожно. Ce qui était réconfortant, mais inquiétant.
Иранский кризис быстро развивается в тревожном направлении. La crise iranienne évolue rapidement et de manière inquiétante.
Это тревожная тенденция, и не только для Японии: Voilà une tendance inquiétante, et pas uniquement pour le Japon :
В действительности, в новых планах есть тревожный аспект: Mais il y un aspect inquiétant au sujet de ces nouveaux projets :
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: La crise du Moyen-Orient démontre les conséquences inquiétantes d'une telle attitude :
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации. La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante.
Но существует и третье, более тревожное, различие между Европой и Соединенными Штатами. Toutefois, il existe une troisième raison plus inquiétante des différences entre l'Europe et les États-Unis.
Наиболее тревожной угрозой является увеличение числа боевых действий между суннитами и шиитами. L'intensification des combats entre musulmans sunnites et chiites constitue la menace sous-jacente la plus inquiétante.
К сожалению, существуют тревожные признаки того, что именно это сейчас и происходит. Malheureusement, des signes inquiétants montrent que c'est ce qui se passe.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример. Ainsi, l'utilisation abusive du microcrédit pour payer une dote en est un exemple inquiétant.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал. Du fait précisément que les gays semblent si bien acceptés, ces arrestations sont porteuses d'un message inquiétant.
Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше. Les éventuelles conséquences de ce cercle vicieux sont pour le moins inquiétantes.
Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. Plus inquiétant, la crise a remis en question l'idée même d'intégration européenne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!