Примеры употребления "требует" в русском

<>
У меня организм этого требует. C'est mon corps qui l'exige.
А поставить галочку требует усилий. Et cocher la case demande un effort.
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности. Ce processus nécessite de prendre d'extraordinaires précautions.
Такая структура требует новых организационных подходов. Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles.
"Народ требует применения божьего закона". "le peuple réclame l'application de la loi de Dieu."
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности. Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Того требует культура тех стран. C'est ce que les autres cultures exigent.
И он постоянно требует дополнительной инфраструктуры. Et il demande constamment plus d'infrastructure.
Эта работа требует больших усилий. Ce travail nécessite beaucoup d'huile de coude.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels.
Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка. L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker.
Его Нобелевская премия мира требует этого. Son prix Nobel de la paix l'exige.
Хорошее владение иностранным языком требует времени. La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
Оно не требует специального обучения. Il ne nécessite pas de formation spéciale.
Говорят, что формирование капитала не требует тщательного мониторинга. Ceci dit, le ratio de formation de capital requiert une surveillance étroite.
Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию. Rockstar réclame des dommages et intérêts plus important à l'encontre de Google, car il prétend que la violation de brevets de Google est obstinée, selon le plaignant.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. La situation exige une implication directe du secrétaire général.
А вот это требует небольшого объяснения. À présent celui-ci demande un peu d'explication.
Современная экономика также требует принятия рисков. Une économie moderne nécessite aussi une prise de risque.
Конечно же, глобализация требует международного управления и законов. Bien entendu, la mondialisation requiert une administration et des règles internationales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!