Примеры употребления "требование" в русском с переводом "demande"

<>
Третья проблема - это главное требование развивающихся стран. Le troisième élément est la principale demande des pays en développement.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима. Quelle que soit la réponse qu'ils donneront à la demande de l'ASEAN, ce sera un signal fort des intentions du régime.
Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался. A notre demande de lever immédiatement le siège de Sarajevo, il a littéralement explosé.
Таким образом, Австрия исполняет требование саммита стран - членов Еврозоны 26 октября в Брюсселе; L'Autriche donne ainsi suite à une demande du sommet à Bruxelles des pays membres de la zone euro du 26 octobre dernier:
Требование об отмене цензуры было одним из первых политических лозунгов Польского Марта 1968 года. La demande de l'abolition de la censure fut l'un des premiers slogans politiques de mars 1968 en Pologne.
ПРИНСТОН - Валютный хаос вернулся, выдвинув на первый план требование относительно пересмотра международного денежно-кредитного порядка. PRINCETON - Les devises ont à nouveau plongé dans le chaos, renforçant la demande pour une révision de l'ordre monétaire international.
Это требование вернуло проблему поиска мира к ее истокам, где основную роль играет вопрос беженцев. Cette demande a ramené la quête pour la paix à ses fondamentaux, dans laquelle la question des réfugiés est condamnée à jouer un rôle central.
И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым. Cette demande est entièrement légitime car elle nous invite à nous familiariser avec un passé ignoré jusque là.
Только месяц назад Мубарак отверг требование проведения конституционной реформы под предлогом, что это бесполезная вещь. Seulement un mois auparavant, Muybarak écartait les demandes de réforme constitutionnelle en les taxant de "futiles ".
За этим последовало одобрение данного закона, требование пересмотреть его и неожиданная официальная встреча с лидером "Хамаса". Sa signature a été suivie de l'adoption de la loi, d'une demande d'amendement et d'une rencontre officielle de dernière minute avec le chef du Hamas.
С точки зрения Вашингтона, требование внимания со стороны европейцев и при этом уход от ответственности выглядит инфантильным. Du point de vue de Washington, les demandes constantes d'attention et de tête-à-tête de l'Europe paraissent infantiles.
Подобным образом, отказ на требование палестинских беженцев о праве их возвращения в Израиль понятен, логичен и справедлив. De la même manière, il est compréhensible, logique et juste de refuser d'accéder à la demande des réfugiés palestiniens de pouvoir retourner en Israël.
Появилось почти единодушное требование, чтобы правительство Туна опубликовало подробный проект этих законов для осуществления еще одного раунда согласований. Il en ressort une demande quasi unanime pour que le gouvernement Tung publie une proposition détaillée de ces lois pour une consultation supplémentaire.
Требование международного сообщества о непосредственном участии Японии в решении конфликтов в мире способствовало этому, изменив постановку дебатов внутри страны. La demande de la communauté internationale pour que le Japon participe directement à la résolution des tensions mondiales s'est révélée utile en modifiant les termes du débat national.
Сто лет назад, в период раннего кризиса глобализации, требование введения свободной торговли в Британии дало толчок возникновению поистине массового движения. Il y a un siècle, lors d'une précédente crise de la mondialisation, la demande de libre-échange en Grande-Bretagne inspira un véritable mouvement de masse.
В Бразилии главным вопросом президента Луиса Инасио Лула да Силвы было требование и надежда на уменьшение или отмену в США пошлины на импорт этанола. Au Brésil, la principale demande du président Luiz Ignacio Lula Da Silva était d'obtenir une réduction ou l'abolition des tarifs douaniers américains sur les importations d'éthanol.
В этом отношении факт того, что требование к безотлагательной отставке Мубарака направлено с каирской площади Тахрир, а не из администрации Обамы, является положительным моментом. A cet égard, le fait que la demande pour une démission immédiate de Moubarak ait d'abord été formulée par les manifestants place Tharir et non par l'administration Obama est un élément positif.
По этой причине, виновные в серьезных нарушениях прав человека со всех сторон должны быть привлечены к ответственности, требование, которое демонстративно игнорируется с 2001 года. Pour cette raison, les auteurs de graves violations des droits de l'homme devraient être comptables de leurs actes, une demande ostensiblement ignorée depuis 2001.
Инстанция, возглавляемая Карлосом Диас Чавес Морино, только что представила требование уголовного дела против Национальной комиссии по банкам и ценным бумагам, которая обвиняется в препятствовании правосудию. L'instance, chapeautée par Carlos Díaz Chávez Morineau, vient de présenter une demande pénale contre la Commission Nationale Bancaire et des Valeurs qui est accusée d'obstruction à la justice.
Если бы МВФ пришлось действовать в соответствии с нормами частного сектора, он бы создал новый инструмент, который бы удовлетворил потенциальное требование его членов в краткосрочной ликвидности. Si le FMI devait se conformer aux normes du secteur privé, il se doterait d'un nouvel instrument qui correspondrait à la demande potentielle de ses membres pour des liquidités à court terme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!