Примеры употребления "традиционного" в русском

<>
Переводы: все496 traditionnel405 traditionnellement66 tradition9 другие переводы16
В местах своего традиционного обитания они просто необходимы. Ils sont essentiels pour l'habitat.
Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия. Seule une nouvelle approche pouvait briser le moule de la sagesse populaire.
Этот аппарат стоит восьмую часть от стоимости традиционного аппарата, продемонстрированного мной ранее. Cette machine est proposée à un huitième du coût de la machine conventionnelle que je vous ai montré tout à l'heure.
Еще одним отклонением от традиционного курса, просматривающимся в стратегии Садата, было отдаление Египта от панарабизма. Un autre changement implicite de la stratégie de Sadate fut de maintenir l'Égypte à distance du panarabisme.
Победа "Хамас" - прежде всего свидетельство полного провала традиционного палестинского руководства в создании некоего политического образования. La victoire du Hamas est, surtout et avant tout, une indication de l'échec complet des leaders palestiniens historiques à créer un corps politique.
Помимо традиционного лечения, если вы идете на такие изменения, это может помочь снизить риск рецидива. Et que vous ayez ou non un traitement conventionnel, si, en plus, vous faites ces changements, ça peut aider à réduire le risque de récidive.
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков. Les États européens, de taille relativement modeste par rapport à d'autres pays du monde, ne peuvent pas se permettre d'avoir une vision stratégique pour leurs banques.
При изготовлении наружного носка были использованы нагретые полиэтиленовые трубки высокой плотности вместо традиционного пластифицируемого листового материала. La prise extérieure faite en chauffant des tuyaux en polyéthylène haute densité, plutôt que d'utiliser des feuilles chauffées.
Его вклад был и остается столь значительным, что можно говорить об изменении традиционного образа мышления благодаря Фельпсу. Ses contributions ont été, et restent, tellement importantes qu'elles ont modifié le cours de la science économique.
Это коренным образом отличается от традиционного представления на Западе о том, что главным мотивом Исламистского терроризма является религия. Ceci contraste fortement avec la vision conventionnelle en occident, selon laquelle la première motivation du terrorisme islamiste est religieuse.
Я предлагаю, чтобы вместо традиционного пакета экстренной помощи от МВФ, центральные банки развитых стран открыли свои дисконтные окна для государственного долга Бразилии. Au lieu du l'habituel plan de sauvetage du FMI, je crois que les banques centrales des pays développés devraient s'ouvrir à la réduction de l'endettement brésilien et que le FMI devrait servir de garantie contre les pertes pour ces banques.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей. Pour l'instant, l'incitation fiscale unifiée des Etats européens a coupé court à ce reproche, dont les populistes usent constamment vis-à-vis de l'Union européenne, à savoir l'indifférence au sort des individus.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике. Vous êtes tous deux également allés à l'encontre de la pensée israélienne conventionnelle en vous éloignant de votre parti du Likoud, affaiblissant ainsi de façon considérable la domination idéologique que le comité central de l'extrême droite du Likoud exerçait sur la politique israélienne.
Такая политика была бы равносильна отказу от докризисного традиционного мнения о том, что свободные рынки являются столь же ценными в области финансов, как и в других секторах экономики. La mise en oeuvre de telles politiques s'inscrirait dans une démarche de rejet de l'orthodoxie d'avant-crise selon laquelle les marchés libres présenteraient la même valeur dans le domaine de la finance que dans les autres secteurs économiques.
С самого начала я критически относился к тому, как был выбран этот человек, поскольку я давно был против "традиционного" соглашения между США и Европой, согласно которому Соединенные Штаты всегда назначают главу Всемирного банка, а Европа - главу МВФ. J'ai désapprouvé dès le début la façon dont Wolfowitz avait été choisi, car je m'oppose depuis longtemps au vieil accord entre les américains et les européens, selon lequel les premiers nomment systématiquement le président de la Banque mondiale et les seconds, le directeur général du FMI.
Раньше в тот же день мы наблюдали, как сотни капуцинов и беличьих обезьян спустились из-под полога амазонских джунглей и расположились на отдых возле озера Чалалан, в то время как ее двоюродный брат-шаман, воздавал хвалу листьям коки во время традиционного вечернего танца с битьем в барабан. Plus tôt dans la journée, nous avions vu une centaine de singes capucins et de singes-écureuils se précipiter en bas de la couverture forestière de la jungle amazonienne pour aller se prélasser sur les rives du lac Chalalan, tandis que son cousin, un guérisseur, bénissait des feuilles de coca alors que la séance vespérale de tambours et de danse commençait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!