Примеры употребления "трагические" в русском с переводом "tragique"

<>
Для граждан франкоязычной Африки это, несомненно, будет иметь трагические последствия. Cette décision aura certainement des conséquences tragiques pour les citoyens de l'Afrique francophone.
И, несмотря на сегодняшние трагические и ужасающие заголовки, возможно, мы вступаем в новый золотой век истории человечества. En dépit de multiples actualités toutes plus tragiques et terrifiantes les unes que les autres, il se pourrait que nous entrions dans un nouvel âge d'or de l'histoire humaine.
В других местах, однако, пренебрежение первостепенной ролью политики во время переходного периода к миру имело трагические последствия. Ailleurs, la non prise en compte de la primauté du politique dans le processus de paix a eu des conséquences tragiques.
Как в экономических, так и социальных смыслах, массовые излишки могут иметь трагические последствия и привести к опасной неустойчивости. en termes économiques aussi bien que sociaux, les licenciements de masse peuvent être tragiques et mener à une instabilité dangereuse.
Гораздо легче (и часто дешевле) не замечать трагические последствия для жизни людей, чем согласовывать свою политику с их потребностями. Il est tellement plus facile - et souvent moins coûteux - d'ignorer les situations tragiques des individus que d'adapter sa politique à leurs besoins.
Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия. Mais il faut à ce peuple davantage que de la sympathie, car l'incompétence de la junte militaire birmane et l'oppression brutale qu'elle lui inflige ne font qu'aggraver les conséquences tragiques de cette catastrophe naturelle.
В вопросах борьбы с терроризмом трагические события в Мумбае дают возможность углубить обмен данными разведслужб, проводить совместные учения и обмен персоналом, чтобы одержать победу над основной угрозой нашего времени. Pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme, les tragiques événements de Mumbai présentent l'occasion d'améliorer le partage de renseignements, la formation conjointe et les échanges de personnel qualifié pour vaincre cette menace fondamentale de notre époque.
Мы также знаем, что разрушительное действие Интернета на небольшое количество молодых людей не ограничивается только мусульманским сообществом, как показали трагические события в Бриджэнде в Великобритании, когда 17 молодых людей, по-видимому, связавшиеся посредством Интернета, совершили самоубийство. En outre, nous savons que l'impact dévastateur d'internet sur nombre de jeunes ne se limite pas à la communauté musulmane, comme l'ont montré les événements tragiques de Bridgend au Royaume-Uni où 17 jeunes, apparemment reliés par Internet, se sont suicidés.
Марадона, однако, не трагический герой. Maradona, cependant, n'est pas un héros tragique.
Я должен сделать трагическое замечание. Je dois ajouter une postface tragique à ceci.
Итак, Бо отнюдь не трагическая фигура. Bo est donc tout sauf un personnage tragique.
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerre apporte toujours des conséquences tragiques.
Я хотел бы рассказать вам о трагической проблеме Je veux parler d'un problème tragique et d'une avancée technologique capitale.
Очевидно, что это трагическая ситуация, и фактически она ухудшается. La situation est tragique, et même pire.
Это был самый трагический эпизод в истории нашей страны. C'était l'épisode le plus tragique de l'histoire de notre pays.
Тем не менее, краткосрочные последствия смерти Джинджича будут трагическими. Les conséquences immédiates de la mort de Djindjic sont tragiques.
Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой. En effet, il a récemment qualifié la désintégration de l'Union soviétique d'erreur tragique.
Фильм повествует о трагической судьбе рабов в восемнадцатом веке. Le film relate le destin tragique des esclaves au XVIIIe siècle.
Мой брат, Генри, трагически погиб когда мы оба были подростками. Mon frère, Henry, est mort de façon tragique quand nous étions adolescents.
Эту картину я недавно закончил и она о другом трагическом явлении. Voici un tableau que j'ai réalisé tout récemment avec pour sujet un autre phénomène tragique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!