Примеры употребления "травмы" в русском

<>
Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было. Mais il s'avéra qu'il n'y avait pas de traumatisme sexuel.
Проблемы возникают во время травмы. Le défi intervient en cas de blessure.
Финансовое дерегулирование в США было первопричиной глобального кризиса, который разразился в 2008 году, и либерализация финансовых и фондовых рынков в других местах способствовала распространению этой "сделанной в США" травмы по всему миру. La dérégulation financière aux Etats-Unis a été la cause principale de la crise globale qui a éclaté en 2008, et la libéralisation des autres marchés financiers et de capitaux a permis la propagation ce trauma "made in USA" à travers le monde.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон. Mais ce sont les traumatismes ordinaires et qui ne présentent aucun intérêt médiatique qui causent réellement du mal :
Похоже, что рак это прямой результат травмы. Le cancer est apparemment le résultat direct d'une blessure du corps.
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме. Le manque de mémoire ordinaire qui apparaît après un traumatisme ne doit pas être confondu avec l'amnésie pour le traumatisme.
До сих пор ни одной серьезной травмы. Pas de blessure sérieuse jusqu'ici.
Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы. Si Bush avait simplement suivi les processus démocratiques énoncés par la Charte des Nations Unies, le traumatisme irakien aurait pu être évité.
Он предназначен для того, чтобы восстановиться после получения травмы. Ils sont conçus pour se remettre d'une blessure.
Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя? Ou encore, le choix de l'illustration de ce billet est-il le symptôme d'un traumatisme psychologique, une manifestation inconsciente mais réaliste du travail de deuil ?
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы. Le seul moyen d'empêcher une issue néfaste est d'empêcher que la première blessure ne survienne.
Неполное кодирование травмы нельзя путать с амнезией - неспособностью вспомнить, действительно ли в памяти что-то есть. Il ne faut pas confondre encodage incomplet d'un traumatisme et amnésie, qui est une incapacité à se rappeler d'une chose arrivée jusqu'à la mémoire.
Любопытно, что при беге травмы стали наиболее актуальными ближе к настоящему времени. Une chose curieuse à propos de la course et des blessures qui en découlent c'est que les blessures de course sont une nouveauté de notre époque.
Примите во внимание также, что одним из симптомов посттравматического стрессового расстройства является "неспособность вспомнить важный аспект травмы". Considérez également que l'un des symptômes des troubles de stress post-traumatique est une "incapacité à se souvenir d'un aspect important du traumatisme."
Отсюда следует, что риск получения третьей травмы становится еще больше и так далее. A partir de là, le risque qu'ils aient une troisième blessure, est encore plus grand et ainsi de suite.
К угрозам уничтожения со стороны президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в Израиле относятся серьезно из-за травмы Холокоста. Les menaces d'annihilation du président Mahmoud Ahmadinejad sont prises au sérieux en Israël à cause du traumatisme de l'Holocauste.
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы: Ses blessures étaient sans gravité, mais l'incident incarne les paradoxes du système juridique chinois :
"Гордость" также утверждать в качестве "соседа", что Франция "снова стала командой очень высокого уровня" всего через год после травмы в Найзне. "Fierté" aussi de constater -en qualité de "voisin"- que la France est "redevenue une équipe de très haut niveau" un peu plus d'un an après le traumatisme de Knysna.
Во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма. Au moment d'une blessure ou d'une maladie, la première réaction du corps est de se fermer au reste du corps.
Тот факт, что относительно умеренные потрясения причинили развивающимся рынкам такие глубокие травмы, заставляет задуматься о том, какие проблемы вызвал бы более серьезный удар. Le fait que des chocs relativement modérés aient causé un traumatisme aussi profond dans les marchés émergents permet de se demander quels problèmes pourrait bien déclencher un changement plus important.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!