Примеры употребления "точкой" в русском с переводом "point"

<>
С этой точкой зрения согласны все. Tout le monde s'accorde sur ce point.
Спиральную нить мы называем точкой активной самостоятельности. Le fil spiralé on l'appelle un point chaud solitaire.
Теперь отправной точкой поиска стала необходимость массового внедрения. Je me mis donc à réfléchir, en prenant un point de vue où cela devait être quelque chose qui puisse être porté à grande échelle.
И каждая лампа может быть бесплатной точкой доступа. Chaque lampadaire serait un point d'accès gratuit.
Даже премьер-министр Манмохан Сингх согласен с этой точкой зрения. Même le Premier ministre indien Manmohan Singh est d'accord avec ce point de vue.
В определенной степени я согласен и с этой точкой зрения. Je ne partage ce point de vue qu'à moitié pourtant.
Входной точкой большей части этих денег, конечно же, были оффшорные организации. Le point d'entrée, évidemment, de la plupart de cet argent, était dans les installations off-shore.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих. Depuis ce clair matin de septembre, ces événements sont devenus et resteront un point de référence pour toute personne prête à les utiliser.
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. Or, il ressort que les frontières d'avant 1967 seraient ce point au coeur du conflit israélo-palestinien.
В действительности точкой пересечения между позитивными и негативными величинами-нетто правительственных расходов является 66 перцентиль. En fait, le point de croisement entre les dépenses nettes gouvernementales positives et négatives se situe au 66e centile.
Этот блок данных содержит только то количество рентгеновских лучей, которое было поглощено каждой точкой тела. Mais, bien sûr, le bloc de données n'indique que la quantité de rayons X qui a été absorbée par chaque point du corps humain.
Лучшей отправной точкой было бы вновь прочесть знаменитую речь Уинстона Черчилля в Цюрихе в 1946 году. Le meilleur point de départ consisterait à relire le discours célèbre prononcé par Winston Churchill à Zurich en 1946.
Закон относительно реформы законодательства системы здравоохранения в этом году - "Закон о доступном здравоохранении" (ACA) - является отправной точкой. La législation de la réforme de santé votée cette année, le Affordable Care Act (ACA, Loi des Soins Abordables, ndt), est un point de départ.
Я утверждаю, что мода может оказаться замечательной отправной точкой в поиске образца функционирования творческих профессий в будущем. Ma proposition, c'est que la mode peut être un bon point de départ pour chercher un modèle pour les secteurs créatifs à l'avenir.
Красной точкой обозначен Большой Бассейн Северной Америки, там я участвую в проекте, посвященном высокогорному биоразнообразию вместе с несколькими коллегами. Ce point rouge indique le Grand Bassin des États-Unis, et là je suis impliquée avec des collaborateurs dans un projet sur la biodiversité alpine.
Отправной точкой в Европе являлось присутствие таких провидящих лидеров как Жан Монне и создание новых организаций, подобных Сообществу угля и стали. Pour l'Europe, le point de départ est venu de dirigeants visionnaires comme Jean Monnet et de la création d'institutions comme la Communauté européenne du charbon et de l'acier.
Действительно, после падения режима Асада Иордания может оказаться следующей горячей точкой кризиса, который может оживить дискуссию об Иордании как о "настоящем" палестинском государстве. En fait, après la chute du régime Assad, la Jordanie pourrait se révéler être le prochain point névralgique de cette crise et la question de savoir si la Jordanie n'est pas le "véritable" État palestinien pourrait se poser à nouveau.
Вы этого не увидите на этой карте, но сама эта карта является центральной точкой, на которой я сосредотачиваюсь во второй половине моей книги. Vous ne le voyez pas vraiment sur cette carte, mais c'est la carte qui devient le point central de la deuxième moitié de mon livre.
Лучшей точкой отсчета, по моему мнению, стало бы понятие совместной ответственности за стабильность системы и ее социальные выгоды - совместной, то есть участников и регулирующих органов. Un point de départ meilleur, à mon avis, est l'idée d'une responsabilité partagée de la stabilité du système et de ses bénéfices sociaux - c'est à dire partagés entre les acteurs et les régulateurs.
Он взял этот крошечный астрономический объект на небе, который вам покажется просто точкой, и превратил его целиком в пейзаж, как только первая примитивная картинка начала отрисовываться на экране. Et ce qui était considéré comme un tout petit objet d'astronomie dans le ciel que vous auriez pris pour un point a pris en photo un paysage, avec une photo très primitive, qui est venue sur nos écrans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!